Jean 9.35 Jésus apprit qu’ils l’avaient ainsi chassé ; et l’ayant rencontré, il lui dit : Croyez-vous au Fils de Dieu ?
David Martin
Jean 9.35 Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé dehors ; et l’ayant rencontré, il lui dit : crois-tu au Fils de Dieu ?
Ostervald
Jean 9.35 Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé, et l’ayant rencontré, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 9.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 9.35Jésus apprit qu’ils l’avoient jeté dehors, et, l’ayant rencontré, il lui dit : Croyez-vous au fils de Dieu ?
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 9.35Jésus apprit qu’ils l’avaient expulsé, et l’ayant rencontré il dit : « Est-ce que tu crois au fils de l’homme ? »
Bible de Lausanne
Jean 9.35Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors, et l’ayant trouvé il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu, toi ? —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 9.35Jésus apprit qu’on l’avait chassé, et, l’ayant rencontré, il lui dit: «Tu crois, toi, au Fils de Dieu?»
John Nelson Darby
Jean 9.35 Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé dehors, et l’ayant trouvé, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ?
Nouveau Testament Stapfer
Jean 9.35Jésus apprit qu’ils l’avaient ainsi chassé, et l’ayant rencontré, il lui dit : « Crois-tu au Fils de l’homme ? »
Bible Annotée
Jean 9.35 Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors ; et l’ayant trouvé, il lui dit : Crois-tu au Fils de l’homme ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 9.35 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 9.35Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors ; et l’ayant rencontré, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ?
Bible Louis Claude Fillion
Jean 9.35Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors; et l’ayant rencontré, Il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?
Louis Segond 1910
Jean 9.35 Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé ; et, l’ayant rencontré, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 9.35Jésus apprit qu’on l’avait chassé ; et, l’ayant rencontré, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ?
Auguste Crampon
Jean 9.35 Jésus apprit qu’ils l’avaient ainsi chassé, et l’ayant rencontré, il lui dit : « Crois-tu au Fils de l’homme ?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 9.35Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé dehors, et, l’ayant trouvé, il lui dit : “Crois-tu au Fils de l’homme ?”
Bible de Jérusalem
Jean 9.35Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors. Le rencontrant, il lui dit : "Crois-tu au Fils de l’homme ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 9.35Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors et, le trouvant, il dit : “Crois-tu, toi, en le Fils de l’homme ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 9.35 Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé ; et, l’ayant rencontré, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ?
Bible André Chouraqui
Jean 9.35Iéshoua’ entend qu’ils l’ont jeté dehors. Il le rencontre et dit : « Toi, adhères-tu au fils de l’homme ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 9.35Jésus entend qu’ils l’ont jeté dehors. Il le trouve et dit : « Toi, est-ce que tu crois au fils de l’homme ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 9.35il a entendu dire ieschoua qu’ils l’avaient chassé et mis dehors et il l’a rencontré et il lui a dit est ce que toi tu es certain de la vérité [qui est] dans le fils de l’homme
Bible des Peuples
Jean 9.35Jésus apprit qu’on l’avait expulsé. Quand il le rencontra, il lui dit: "As-tu foi dans le Fils de l’Homme?”
Segond 21
Jean 9.35 Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé. L’ayant rencontré, il [lui] dit : « Crois-tu au Fils de Dieu ? »
King James en Français
Jean 9.35 Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé; et quand il le trouva, il lui dit, Crois-tu au Fils de Dieu?
La Septante
Jean 9.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 9.35audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 9.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !