Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 9.37

Comparateur biblique pour Jean 9.37

Lemaistre de Sacy

Jean 9.37  Jésus lui dit : Vous l’avez vu, et c’est celui-là même qui vous parle.

David Martin

Jean 9.37  Jésus lui dit : tu l’as vu, et c’est celui qui te parle.

Ostervald

Jean 9.37  Et Jésus lui dit : Tu l’as vu, et c’est lui-même qui te parle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 9.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 9.37  Jésus lui dit : Vous l’avez vu, et celui qui vous parle, c’est lui.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 9.37  Jésus lui dit : « Non seulement tu l’as vu, mais celui-là même qui parle avec toi, c’est lui. »

Bible de Lausanne

Jean 9.37  Et Jésus lui dit : Tu l’as vu, et c’est lui-même qui te parle.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 9.37  — «Tu le vois, lui dit Jésus, et c’est lui-même qui te parle.»

John Nelson Darby

Jean 9.37  Et Jésus lui dit : Et tu l’as vu, et celui qui te parle, c’est lui.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 9.37  Jésus lui dit : « Tu l’as vu ; celui qui te parle, c’est lui. » —

Bible Annotée

Jean 9.37  Jésus lui dit : Tu l’as vu, et celui qui parle avec toi, c’est lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 9.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 9.37  Et Jésus lui dit : Tu l’as vu, et celui qui te parle, c’est lui.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 9.37  Et Jésus lui dit: Tu L’as vu, et Celui qui te parle, c’est Lui.

Louis Segond 1910

Jean 9.37  Tu l’as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c’est lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 9.37  Jésus lui dit : Tu l’as vu, et c’est lui-même qui te parle !

Auguste Crampon

Jean 9.37  Jésus lui dit : « Tu l’as vu ; et celui qui te parle, c’est lui-même?» —

Bible Pirot-Clamer

Jean 9.37  Jésus lui dit : “Tu le vois, et c’est lui qui te parle.”

Bible de Jérusalem

Jean 9.37  Jésus lui dit : "Tu le vois ; celui qui te parle, c’est lui."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 9.37  Jésus lui dit : “Et tu l’as vu, et celui qui parle avec toi, c’est lui”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 9.37  Tu l’as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c’est lui.

Bible André Chouraqui

Jean 9.37  Iéshoua’ lui dit : « Eh bien, tu le vois ! Celui qui te parle, c’est lui. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 9.37  Jésus lui dit : « Non seulement tu le vois, mais celui qui te parle, c’est lui ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 9.37  il lui a dit ieschoua voici que tu l’as vu et celui qui parle avec toi c’est lui

Bible des Peuples

Jean 9.37  Jésus lui dit: "Tu le vois, c’est lui qui te parle.”

Segond 21

Jean 9.37  « Tu l’as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c’est lui. »

King James en Français

Jean 9.37  Et Jésus lui dit, Tu l’as vu, et c’est lui-même qui parle avec toi.

La Septante

Jean 9.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 9.37  et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 9.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 9.37  ⸀εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Καὶ ἑώρακας αὐτὸν καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.