Actes 9.12 (Et au même temps Saul voyait en vision un homme, nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue.)
David Martin
Actes 9.12 Or [Saul] avait vu en vision un homme nommé Ananias, entrant, et lui imposant les mains, afin qu’il recouvrât la vue.
Ostervald
Actes 9.12 Et dans une vision il a vu un homme, nommé Ananias, qui est entré, et qui lui a imposé les mains, afin qu’il recouvre la vue.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 9.12et il a vu en vision un homme nommé Ananias, qui entrait et lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue. »
Bible de Lausanne
Actes 9.12et il a vu en vision un homme du nom d’Ananias entrer et poser la main sur lui pour qu’il recouvrât la vue. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 9.12et il a vu un homme nommé Ananias, qui entrait, et lui imposait les mains pour lui rendre la vue.»
John Nelson Darby
Actes 9.12 et il a vu en vision un homme nommé Ananias, entrant et lui imposant la main pour qu’il recouvrât la vue.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 9.12et il a vu un homme du nom d’Hananias entrer auprès de lui et lui imposer les mains pour lui rendre la vue. »
Bible Annotée
Actes 9.12 et il a vu en vision un homme nommé Ananias, entrant et lui imposant les mains, afin qu’il recouvre la vue.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 9.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 9.12(Et Saul vit un homme, nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue.)
Bible Louis Claude Fillion
Actes 9.12(Et Saul vit un homme, nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue.)
Louis Segond 1910
Actes 9.12 Car il prie, et il a vu en vision un homme du nom d’Ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue. Ananias répondit :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 9.12et il a vu un homme, nommé Ananias, entrer chez lui et lui imposer les mains, pour lui faire recouvrer la vue.
Auguste Crampon
Actes 9.12 (Et il a vu en vision un homme nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains afin qu’il recouvrât la vue.)
Bible Pirot-Clamer
Actes 9.12Et Saul vit un homme du nom d’Ananie entrer et lui imposer les mains afin qu’il recouvrît la vue.
Bible de Jérusalem
Actes 9.12et qui a vu un homme du nom d’Ananie entrer et lui imposer les mains pour lui rendre la vue."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 9.12et il a vu dans une vision un homme du nom d’Ananie entrer et poser les mains sur lui, afin qu’il recouvre la vue”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 9.12 Car il prie, et il a vu en vision un homme du nom d’Ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin qu’il recouvre la vue. Ananias répondit :
Bible André Chouraqui
Actes 9.12Et il voit, en vision, un homme du nom de Hananyah qui entre, impose sur lui ses mains pour qu’il puisse voir de nouveau.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 9.12il a vu en vision un homme du nom d’Ananias qui lui imposait les mains afin qu’il recouvre la vue.”
Segond 21
Actes 9.12 et il a vu en vision un homme appelé Ananias entrer et poser les mains sur lui afin qu’il retrouve la vue. »
King James en Français
Actes 9.12 Et a vu dans une vision un homme nommé Ananias entrant, et imposant sa main, afin qu’il recouvre la vue.
La Septante
Actes 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 9.12et vidit virum Ananiam nomine introeuntem et inponentem sibi manus ut visum recipiat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !