Actes 9.13 Ananie lui répondit : Seigneur ! j’ai entendu dire à plusieurs, combien cet homme a fait de maux à vos saints dans Jérusalem.
David Martin
Actes 9.13 Et Ananias répondit : Seigneur ! j’ai ouï parler à plusieurs de cet homme-là ; et combien de maux il a faits à tes Saints dans Jérusalem.
Ostervald
Actes 9.13 Mais Ananias répondit : Seigneur, j’ai appris de plusieurs combien cet homme a fait de mal à tes Saints à Jérusalem.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 9.13Mais Ananias répliqua : « Seigneur, j’ai ouï parler à bien des gens de tous les maux que cet homme a fait souffrir à tes saints dans Jérusalem ;
Bible de Lausanne
Actes 9.13Et Ananias répondit : Seigneur, j’ai entendu dire à beaucoup de gens, touchant cet homme, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem ;
Nouveau Testament Oltramare
Actes 9.13Ananias répondit: «Seigneur, j’ai entendu dire à plusieurs personnes, combien de maux cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem;
John Nelson Darby
Actes 9.13 Et Ananias répondit : Seigneur, j’ai ouï parler à plusieurs de cet homme, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem ;
Nouveau Testament Stapfer
Actes 9.13Hananias répondit : « Seigneur, j’ai entendu dire à bien des personnes quel mal cet homme a fait à tes fidèles à Jérusalem,
Bible Annotée
Actes 9.13 Mais Ananias répondit : Seigneur, j’ai entendu dire de cet homme, par plusieurs personnes, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem,
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 9.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 9.13Mais Ananie répondit : Seigneur, j’ai entendu dire à (de) bien des personnes quels maux cet homme a faits à vos saints dans Jérusalem ;
Bible Louis Claude Fillion
Actes 9.13Mais Ananie répondit: Seigneur, j’ai entendu dire à bien des personnes quels maux cet homme a faits à Vos saints dans Jérusalem;
Louis Segond 1910
Actes 9.13 Seigneur, j’ai appris de plusieurs personnes tous les maux que cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 9.13Ananias répondit : Seigneur, j’ai entendu dire à plusieurs personnes tout le mal que cet homme a fait à tes saints, dans Jérusalem.
Auguste Crampon
Actes 9.13 Ananie répondit : « Seigneur, j’ai appris de plusieurs tout le mal que cet homme a fait à vos saints dans Jérusalem.
Bible Pirot-Clamer
Actes 9.13Ananie repartit : Seigneur, j’ai entendu dire par beaucoup de gens tout le mal que cet homme a fait à tes saints dans Jérusalem ;
Bible de Jérusalem
Actes 9.13Ananie répondit : "Seigneur, j’ai entendu beaucoup de monde parler de cet homme et dire tout le mal qu’il a fait à tes saints à Jérusalem.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 9.13Ananie répondit : “Seigneur, j’ai appris de bien des gens au sujet de cet homme quel mal il a fait à tes saints, à Jérusalem,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 9.13 Seigneur, j’ai appris de plusieurs personnes tous les maux que cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem ;
Bible André Chouraqui
Actes 9.13Hananyah répond : « Adôn, j’ai entendu plusieurs dire sur cet homme combien de mal il a fait à tes consacrés à Ieroushalaîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 9.13Ananias reprit: "Seigneur, bien des gens m’ont parlé de lui et de tout le mal qu’il a fait aux saints à Jérusalem.
Segond 21
Actes 9.13 Ananias répondit : « Seigneur, j’ai appris de beaucoup tout le mal que cet homme a fait à tes saints à Jérusalem,
King James en Français
Actes 9.13 Puis Ananias répondit: SEIGNEUR, j’ai entendu dire par beaucoup combien cet homme a fait de mal à tes saints à Jérusalem.
La Septante
Actes 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 9.13respondit autem Ananias Domine audivi a multis de viro hoc quanta mala sanctis tuis fecerit in Hierusalem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !