Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 9.15

Comparateur biblique pour Actes 9.15

Lemaistre de Sacy

Actes 9.15  Le Seigneur lui repartit ; Allez le trouver ; parce que cet homme est un instrument que j’ai choisi pour porter mon nom devant les gentils, devant les rois, et devant les enfants d’Israël :

David Martin

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit : va ; car il m’est un vaisseau que j’ai choisi, pour porter mon Nom devant les Gentils, et les Rois, et les enfants d’Israël.

Ostervald

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, devant les rois, et devant les enfants d’Israël ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 9.15  Mais le seigneur lui dit : « Va, parce que cet homme est pour moi un instrument de choix destiné à porter mon nom devant les Gentils et devant des rois, et devant les fils d’Israël ;

Bible de Lausanne

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit : Va, parce que cet homme m’est un vase d’élection pour porter mon nom devant nations et rois, et devant les fils d’Israël ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit: «Va, car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, devant les rois et devant les fils d’Israël.

John Nelson Darby

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme m’est un vase d’élection pour porter mon nom devant les nations et les rois, et les fils d’Israël ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit : « Va, car cet homme est un instrument que je me suis choisi pour porter mon nom devant les païens, les rois et les enfants d’Israël.

Bible Annotée

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme est un instrument que je me suis choisi pour porter mon nom devant les nations, et devant les rois, et devant les fils d’Israël ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 9.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 9.15  Le Seigneur lui dit : Va, car il est un instrument (vase d’élection) que je me suis choisi pour porter mon nom devant les nations, et les rois, et les fils d’Israël ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 9.15  Le Seigneur lui dit: Va, car il est un instrument que Je Me suis choisi pour porter Mon nom devant les nations, et les rois, et les fils d’Israël;

Louis Segond 1910

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit : Va, car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d’Israël ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme est un instrument que je me suis choisi, pour porter mon nom devant les nations, les rois et les enfants d’Israël ;

Auguste Crampon

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit : « Va, car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois et devant les enfants d’Israël ;

Bible Pirot-Clamer

Actes 9.15  Mais le Seigneur répliqua : Va, car cet homme est pour moi un instrument de choix, il portera mon nom devant les nations, les rois et les fils d’Israël ;

Bible de Jérusalem

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit : "Va, car cet homme m’est un instrument de choix pour porter mon nom devant les nations païennes, les rois et les Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit : “Va, car cet homme m’est un instrument de choix pour porter mon Nom devant les nations, et les rois et les fils d’Israël ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit : Va, car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d’Israël ;

Bible André Chouraqui

Actes 9.15  Mais l’Adôn lui dit : « Va : il est pour moi un instrument de choix, pour porter mon nom en face des goîm, des rois, et en face des Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit: "Vas-y donc. Il sera pour moi un instrument exceptionnel pour porter mon nom devant les païens et leurs rois, tout comme devant les fils d’Israël.

Segond 21

Actes 9.15  Mais le Seigneur lui dit : « Vas-y, car cet homme est un instrument que j’ai choisi pour faire connaître mon nom aux non-Juifs, aux rois et aux Israélites.

King James en Français

Actes 9.15  Mais le SEIGNEUR lui dit: Va ton chemin; car il m’est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, les rois, et les enfants d’Israël;

La Septante

Actes 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 9.15  dixit autem ad eum Dominus vade quoniam vas electionis est mihi iste ut portet nomen meum coram gentibus et regibus et filiis Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 9.15  εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος· Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ⸂ἐστίν μοι⸃ οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ⸀ἐθνῶν ⸀τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.