Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 9.19

Comparateur biblique pour Actes 9.19

Lemaistre de Sacy

Actes 9.19  Ayant ensuite mangé, il reprit des forces ; et il demeura durant quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.

David Martin

Actes 9.19  Et ayant mangé il reprit ses forces. Et Saul fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.

Ostervald

Actes 9.19  Et ayant mangé, il reprit ses forces. Et il fut quelques jours avec les disciples à Damas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 9.19  et ayant pris de la nourriture il se fortifia.Or il demeura quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas,

Bible de Lausanne

Actes 9.19  Et s’étant levé, il fut baptisé ; et, ayant pris de la nourriture, il fut fortifié. Et Saul fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 9.19  puis, ayant pris de la nourriture, il retrouva des forces. Dès qu’il eut passé quelques jours avec les disciples de Damas,

John Nelson Darby

Actes 9.19  et se levant, il fut baptisé ; et ayant mangé, il reprit des forces. Et il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 9.19  se leva et fut baptisé, puis il mangea, et il reprit des forces. Il passa quelques jours avec les disciples de Damas,

Bible Annotée

Actes 9.19  Et après qu’il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent.

Or il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 9.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 9.19  Et lorsqu’il eut pris de la nourriture, il reprit des forces. Il demeura pendant quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 9.19  Et lorsqu’il eut pris de la nourriture, il reprit des forces. Il demeura pendant quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.

Louis Segond 1910

Actes 9.19  et, après qu’il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 9.19  Et quand il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul passa quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.

Auguste Crampon

Actes 9.19  et après qu’il eut pris de la nourriture, ses forces lui revinrent.
Saul passa quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas,

Bible Pirot-Clamer

Actes 9.19  Ayant pris alors quelque nourriture, il en fut réconforté. Puis il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas,

Bible de Jérusalem

Actes 9.19  puis il prit de la nourriture, et les forces lui revinrent. Il passa quelques jours avec les disciples à Damas,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 9.19  et quand il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Il passa quelques jours avec les disciples de Damas,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 9.19  et, après qu’il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.

Bible André Chouraqui

Actes 9.19  Il prend de la nourriture et il est fortifié. Et il est quelques jours à Damas avec les adeptes,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 9.19  puis il recommença à s’alimenter et reprit des forces. Saul resta quelques jours avec les disciples de Damas,

Segond 21

Actes 9.19  après avoir pris de la nourriture, il retrouva des forces. Il resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas

King James en Français

Actes 9.19  Et lorsqu’il reçut de la nourriture, il reprit ses forces. Et il fut quelques jours avec les disciples à Damas.

La Septante

Actes 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 9.19  et cum accepisset cibum confortatus est fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per dies aliquot

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 9.19  καὶ λαβὼν τροφὴν ⸀ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο ⸀δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινὰς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.