Actes 9.19 Ayant ensuite mangé, il reprit des forces ; et il demeura durant quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
David Martin
Actes 9.19 Et ayant mangé il reprit ses forces. Et Saul fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
Ostervald
Actes 9.19 Et ayant mangé, il reprit ses forces. Et il fut quelques jours avec les disciples à Damas.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 9.19et ayant pris de la nourriture il se fortifia.Or il demeura quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas,
Bible de Lausanne
Actes 9.19Et s’étant levé, il fut baptisé ; et, ayant pris de la nourriture, il fut fortifié. Et Saul fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas ;
Nouveau Testament Oltramare
Actes 9.19puis, ayant pris de la nourriture, il retrouva des forces. Dès qu’il eut passé quelques jours avec les disciples de Damas,
John Nelson Darby
Actes 9.19 et se levant, il fut baptisé ; et ayant mangé, il reprit des forces. Et il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas ;
Nouveau Testament Stapfer
Actes 9.19se leva et fut baptisé, puis il mangea, et il reprit des forces. Il passa quelques jours avec les disciples de Damas,
Bible Annotée
Actes 9.19 Et après qu’il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent.
Or il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 9.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 9.19Et lorsqu’il eut pris de la nourriture, il reprit des forces. Il demeura pendant quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 9.19Et lorsqu’il eut pris de la nourriture, il reprit des forces. Il demeura pendant quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
Louis Segond 1910
Actes 9.19 et, après qu’il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 9.19Et quand il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul passa quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
Auguste Crampon
Actes 9.19 et après qu’il eut pris de la nourriture, ses forces lui revinrent. Saul passa quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas,
Bible Pirot-Clamer
Actes 9.19Ayant pris alors quelque nourriture, il en fut réconforté. Puis il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas,
Bible de Jérusalem
Actes 9.19puis il prit de la nourriture, et les forces lui revinrent. Il passa quelques jours avec les disciples à Damas,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 9.19et quand il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Il passa quelques jours avec les disciples de Damas,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 9.19 et, après qu’il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
Bible André Chouraqui
Actes 9.19Il prend de la nourriture et il est fortifié. Et il est quelques jours à Damas avec les adeptes,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 9.19puis il recommença à s’alimenter et reprit des forces. Saul resta quelques jours avec les disciples de Damas,
Segond 21
Actes 9.19 après avoir pris de la nourriture, il retrouva des forces. Il resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas
King James en Français
Actes 9.19 Et lorsqu’il reçut de la nourriture, il reprit ses forces. Et il fut quelques jours avec les disciples à Damas.
La Septante
Actes 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 9.19et cum accepisset cibum confortatus est fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per dies aliquot
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !