Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 9.21

Comparateur biblique pour Actes 9.21

Lemaistre de Sacy

Actes 9.21  Tous ceux qui l’écoutaient, étaient frappés d’étonnement, et ils disaient : N’est-ce pas là celui qui persécutait avec tant d’ardeur dans Jérusalem, ceux qui invoquaient ce nom, et qui est venu ici pour les emmener prisonniers aux princes des prêtres ?

David Martin

Actes 9.21  Et tous ceux qui l’entendaient, étaient comme ravis hors d’eux-mêmes, et ils disaient : n’est-ce pas celui-là qui a détruit à Jérusalem ceux qui invoquaient ce Nom, et qui est venu ici exprès pour les amener liés aux principaux Sacrificateurs.

Ostervald

Actes 9.21  Et tous ceux qui l’entendaient étaient hors d’eux-mêmes et disaient : N’est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui était venu ici exprès pour les emmener liés, aux principaux sacrificateurs

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 9.21  Mais tous ceux qui l’entendaient étaient dans l’étonnement, et ils disaient : « N’est-ce pas cet homme qui maltraitait dans Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui était venu ici dans le but de les amener chargés de chaînes devant les grands prêtres ? »

Bible de Lausanne

Actes 9.21  Et tous ceux qui l’entendaient étaient hors d’eux-mêmes et disaient : N’est-ce pas là celui qui ravageait dans Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui était venu ici pour cela même, afin de les conduire liés aux principaux sacrificateurs ?

Nouveau Testament Oltramare

Actes 9.21  Tous ceux qui l’entendaient étaient surpris, et disaient: «N’est-ce pas lui qui, à Jérusalem, persécutait ceux qui invoquent ce nom, et n’était-il pas venu ici dans le dessein de les emmener, prisonniers, aux principaux sacrificateurs?»

John Nelson Darby

Actes 9.21  Et tous ceux qui l’entendaient étaient dans l’étonnement et disaient : N’est-ce pas celui-là qui a détruit à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui est venu ici dans le but de les amener liés aux principaux sacrificateurs ?

Nouveau Testament Stapfer

Actes 9.21  Tous ses auditeurs étaient confondus. « N’est-ce pas, disaient-ils, l’homme qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquaient ce nom et qui est venu ici pour les conduire garrottés aux chefs des prêtres ? »

Bible Annotée

Actes 9.21  Et tous ceux qui l’entendaient s’étonnaient et disaient : N’est-ce pas là celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui était venu ici exprès pour les emmener liés aux principaux sacrificateurs ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 9.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 9.21  Tous ceux qui l’écoutaient étaient frappés d’étonnement, et disaient : N’est-ce pas là celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquaient ce nom, et qui est venu ici pour les conduire enchaînés aux princes des prêtres ?

Bible Louis Claude Fillion

Actes 9.21  Tous ceux qui l’écoutaient étaient frappés d’étonnement, et disaient: N’est-ce pas là celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquaient ce nom, et qui est venu ici pour les conduire enchaînés aux princes des prêtres?

Louis Segond 1910

Actes 9.21  Tous ceux qui l’entendaient étaient dans l’étonnement, et disaient : N’est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n’est-il pas venu ici pour les emmener liés devant les principaux sacrificateurs ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 9.21  Tous ceux qui l’entendirent étaient dans l’étonnement, et ils disaient : N’est-ce pas lui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n’était-il pas venu ici afin de les conduire enchaînés aux principaux sacrificateurs ?

Auguste Crampon

Actes 9.21  Tous ceux qui l’entendaient étaient dans l’étonnement et disaient : « N’est-ce pas lui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n’est-il pas venu ici pour les conduire chargés de chaînes aux princes des prêtres ?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 9.21  Tous ceux qui l’entendaient étaient dans la stupéfaction : N’est-ce pas, disaient-ils, celui qui s’attaquait à Jérusalem à ceux qui invoquent ce nom ? N’était-il pas venu ici tout exprès pour les emmener enchaînés aux princes des prêtres ?

Bible de Jérusalem

Actes 9.21  Tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits et disaient : "N’est-ce pas là celui qui, à Jérusalem, s’acharnait sur ceux qui invoquent ce nom, et n’est-il pas venu ici tout exprès pour les amener enchaînés aux grands prêtres ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 9.21  Tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits, et ils disaient : “N’est-ce pas lui qui malmenait, à Jérusalem, ceux qui invoquent ce Nom, et n’est-il pas venu ici tout exprès pour les amener, liés, aux grands prêtres ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 9.21  Tous ceux qui l’entendaient étaient dans l’étonnement, et disaient : N’est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n’est-il pas venu ici pour les emmener liés devant les principaux sacrificateurs ?

Bible André Chouraqui

Actes 9.21  Tous les auditeurs sont stupéfaits et disent : « N’est-ce pas celui-là qui outrageait à Ieroushalaîm ceux qui invoquent ce nom ? Et c’est pour les amener liés face aux grands desservants qu’il est venu ici ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 9.21  Ses auditeurs n’en revenaient pas; ils disaient: "Penser qu’à Jérusalem il s’acharnait contre ceux qui invoquent ce Nom! Et s’il est venu ici, c’était pour les faire enchaîner et les amener aux chefs des prêtres!”

Segond 21

Actes 9.21  Tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits et disaient : « N’est-ce pas l’homme qui persécutait à Jérusalem ceux qui font appel à ce nom-là et n’est-il pas venu ici pour les arrêter et les conduire devant les chefs des prêtres ? »

King James en Français

Actes 9.21  Mais tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits et disaient: N’est-ce pas lui qui persécutait ceux qui invoquent ce nom à Jérusalem, et qui était venu ici avec cette intention pour les emmener liés, aux principaux prêtres ?

La Septante

Actes 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 9.21  stupebant autem omnes qui audiebant et dicebant nonne hic est qui expugnabat in Hierusalem eos qui invocabant nomen istud et huc ad hoc venit ut vinctos illos duceret ad principes sacerdotum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 9.21  ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες καὶ ἔλεγον· Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ⸀ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο, καὶ ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.