Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 9.27

Comparateur biblique pour Actes 9.27

Lemaistre de Sacy

Actes 9.27  Alors Barnabé l’ayant pris avec lui, l’amena aux apôtres, et leur raconta comment le Seigneur lui était apparu dans le chemin, et ce qu’il lui avait dit, et comme depuis il avait parlé librement et fortement dans la ville de Damas au nom de Jésus.

David Martin

Actes 9.27  Mais Barnabas le prit, et le mena aux Apôtres, et leur raconta comment par le chemin il avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et comment il avait parlé franchement à Damas au Nom de Jésus.

Ostervald

Actes 9.27  Alors Barnabas le prit et le mena aux apôtres, et leur raconta comment le Seigneur lui était apparu sur le chemin et lui avait parlé ; et comment il avait parlé ouvertement à Damas au nom de Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 9.27  Mais Barnabas s’étant emparé de lui le conduisit auprès des apôtres, et il leur raconta comment sur la route il avait vu le seigneur, et que celui-ci lui avait parlé, et comment à Damas il avait prêché avec assurance au nom de Jésus.

Bible de Lausanne

Actes 9.27  Mais Barnabas l’ayant pris, le conduisit aux Envoyés, et leur raconta comment il avait vu le Seigneur, dans le chemin, et lui avait adressé la parole ; et comment, à Damas, il avait parlé avec assurance au nom de Jésus.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 9.27  Barnabas, l’ayant pris avec lui, le conduisit auprès des apôtres, et leur raconta comment Saul avait vu le Seigneur sur la route, lui avait parlé, et comment, à Damas, il avait prêché hardiment au nom de Jésus.

John Nelson Darby

Actes 9.27  mais Barnabas le prit et le mena aux apôtres, et leur raconta comment, sur le chemin, il avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et comment il avait parlé ouvertement à Damas, au nom de Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 9.27  Ce fut Barnabas qui le prit avec lui, le mena aux apôtres et leur raconta comment, dans le chemin, il avait vu le Seigneur, que celui-ci lui avait parlé, et enfin comment, à Damas, il avait franchement prêché au nom de Jésus.

Bible Annotée

Actes 9.27  Mais Barnabas le prit avec lui et le mena aux apôtres, et leur raconta comment, sur le chemin, il avait vu le Seigneur, et que celui-ci lui avait parlé ; et comment à Damas il avait franchement prêché au nom de Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 9.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 9.27  Alors Barnabé, l’ayant pris, le conduisit aux Apôtres, et leur raconta comment le Seigneur lui était apparu sur le chemin et lui avait parlé, et comment à Damas il avait agi avec assurance au nom de Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 9.27  Alors Barnabé, l’ayant pris, le conduisit aux Apôtres, et leur raconta comment le Seigneur lui était apparu sur le chemin et lui avait parlé, et comment à Damas il avait agi avec assurance au nom de Jésus.

Louis Segond 1910

Actes 9.27  Alors Barnabas, l’ayant pris avec lui, le conduisit vers les apôtres, et leur raconta comment sur le chemin Saul avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et comment à Damas il avait prêché franchement au nom de Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 9.27  Alors Barnabas le prit avec lui, le mena aux apôtres et leur raconta comment le Seigneur lui était apparu sur le chemin et lui avait parlé, et comment il avait prêché hardiment à Damas, au nom de Jésus.

Auguste Crampon

Actes 9.27  Alors Barnabé, l’ayant pris avec lui, le mena aux Apôtres, et leur raconta comment sur le chemin Saul avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et avec quel courage il avait, à Damas, prêché le nom de Jésus.

Bible Pirot-Clamer

Actes 9.27  Alors Barnabé le prit avec lui, l’amena aux apôtres et leur raconta comment, sur le chemin, Saul avait vu le Seigneur, qu’il lui avait parlé, et comment à Damas il avait prêché hardiment le nom de Jésus.

Bible de Jérusalem

Actes 9.27  Alors Barnabé le prit avec lui, l’amena aux apôtres et leur raconta comment, sur le chemin, Saul avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et avec quelle assurance il avait prêché à Damas au nom de Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 9.27  Barnabé, le prenant avec lui, l’amena aux Apôtres et leur raconta comment, sur le chemin, [Saul] avait vu le Seigneur qui lui avait parlé, et comment à Damas il s’était exprimé avec assurance au nom de Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 9.27  Alors Barnabas, l’ayant pris avec lui, le conduisit vers les apôtres, et leur raconta comment sur le chemin Saul avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et comment à Damas il avait prêché franchement au nom de Jésus.

Bible André Chouraqui

Actes 9.27  Mais Bar-Naba le prend et l’amène aux envoyés. Il leur raconte comment, sur la route, il a vu l’Adôn et qu’il lui a parlé, et comment, à Damas, il avait parlé courageusement au nom de Iéshoua. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 9.27  Ce fut Barnabé qui le prit pour le conduire aux apôtres. Il leur expliqua comment Saul avait vu le Seigneur sur la route et ce qu’il lui avait dit; il leur dit aussi avec quelle assurance Saul avait agi à Damas au nom de Jésus.

Segond 21

Actes 9.27  Alors Barnabas le prit avec lui, le conduisit vers les apôtres et leur raconta comment, sur le chemin, Saul avait vu le Seigneur qui lui avait parlé et avec quelle assurance il avait prêché à Damas au nom de Jésus.

King James en Français

Actes 9.27  Mais Barnabas le prit et le mena aux apôtres, et leur raconta comment il avait vu le SEIGNEUR sur le chemin et qu’il lui avait parlé; et comment il avait prêché avec hardiesse à Damas au nom de Jésus.

La Septante

Actes 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 9.27  Barnabas autem adprehensum illum duxit ad apostolos et narravit illis quomodo in via vidisset Dominum et quia locutus est ei et quomodo in Damasco fiducialiter egerit in nomine Iesu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 9.27  Βαρναβᾶς δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους, καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν κύριον καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι ⸀τοῦ Ἰησοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.