Actes 9.29 Il parlait aussi aux gentils, et il disputait avec les Juifs grecs ; et eux cherchaient un moyen de le tuer.
David Martin
Actes 9.29 Et parlant sans déguisement au Nom du Seigneur Jésus, il disputait contre les Grecs ; mais ils tâchaient de le faire mourir.
Ostervald
Actes 9.29 Il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 9.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 9.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 9.29et il parlait et discutait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci tâchaient de le faire périr.
Bible de Lausanne
Actes 9.29et discourant avec assurance au nom du Seigneur Jésus, il parlait et disputait contre les Hellénistes. Or ceux-ci tâchaient de le tuer ;
Nouveau Testament Oltramare
Actes 9.29Il abordait les hellénistes et disputait avec eux; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
John Nelson Darby
Actes 9.29 Et il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci tâchaient de le faire mourir.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 9.29et parlait avec assurance au nom du Seigneur. Il avait aussi des entretiens et des discussions avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Bible Annotée
Actes 9.29 et il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais eux cherchaient à le tuer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 9.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 9.29Il parlait aussi aux gentils, et il disputait avec les Grecs ; mais ceux-ci cherchaient à le tuer.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 9.29Il parlait aussi aux gentils, et il disputait avec les Grecs; mais ceux-ci cherchaient à le tuer.
Louis Segond 1910
Actes 9.29 Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 9.29Il s’entretenait aussi et discutait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Auguste Crampon
Actes 9.29 Il s’adressait aussi aux Hellénistes et disputait avec eux ; mais ceux-ci cherchaient à le mettre à mort.
Bible Pirot-Clamer
Actes 9.29Il parlait et discutait avec les hellénistes ; cependant ceux-ci cherchaient à le tuer.
Bible de Jérusalem
Actes 9.29Il s’adressait aussi aux Hellénistes et discutait avec eux ; mais ceux-ci machinaient sa perte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 9.29Il parlait et discutait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci entreprirent de le tuer.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 9.29 Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Bible André Chouraqui
Actes 9.29Il parle et discute avec les Hellénistes, et ils tentent de le tuer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 9.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 9.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 9.29Il parlait aux Hellénistes et discutait avec eux; eux de leur côté, se préparaient à l’éliminer.
Segond 21
Actes 9.29 Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes, mais ceux-ci cherchaient à le supprimer.
King James en Français
Actes 9.29 Et il parlait avec hardiesse au nom du SEIGNEUR Jésus, et débattait avec les Grecs; mais ceux-ci cherchaient à le faire mourir.
La Septante
Actes 9.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 9.29loquebatur quoque et disputabat cum Graecis illi autem quaerebant occidere eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 9.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !