Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 9.29

Comparateur biblique pour Actes 9.29

Lemaistre de Sacy

Actes 9.29  Il parlait aussi aux gentils, et il disputait avec les Juifs grecs ; et eux cherchaient un moyen de le tuer.

David Martin

Actes 9.29  Et parlant sans déguisement au Nom du Seigneur Jésus, il disputait contre les Grecs ; mais ils tâchaient de le faire mourir.

Ostervald

Actes 9.29  Il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 9.29  et il parlait et discutait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci tâchaient de le faire périr.

Bible de Lausanne

Actes 9.29  et discourant avec assurance au nom du Seigneur Jésus, il parlait et disputait contre les Hellénistes. Or ceux-ci tâchaient de le tuer ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 9.29  Il abordait les hellénistes et disputait avec eux; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.

John Nelson Darby

Actes 9.29  Et il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci tâchaient de le faire mourir.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 9.29  et parlait avec assurance au nom du Seigneur. Il avait aussi des entretiens et des discussions avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.

Bible Annotée

Actes 9.29  et il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais eux cherchaient à le tuer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 9.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 9.29  Il parlait aussi aux gentils, et il disputait avec les Grecs ; mais ceux-ci cherchaient à le tuer.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 9.29  Il parlait aussi aux gentils, et il disputait avec les Grecs; mais ceux-ci cherchaient à le tuer.

Louis Segond 1910

Actes 9.29  Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 9.29  Il s’entretenait aussi et discutait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.

Auguste Crampon

Actes 9.29  Il s’adressait aussi aux Hellénistes et disputait avec eux ; mais ceux-ci cherchaient à le mettre à mort.

Bible Pirot-Clamer

Actes 9.29  Il parlait et discutait avec les hellénistes ; cependant ceux-ci cherchaient à le tuer.

Bible de Jérusalem

Actes 9.29  Il s’adressait aussi aux Hellénistes et discutait avec eux ; mais ceux-ci machinaient sa perte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 9.29  Il parlait et discutait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci entreprirent de le tuer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 9.29  Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.

Bible André Chouraqui

Actes 9.29  Il parle et discute avec les Hellénistes, et ils tentent de le tuer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 9.29  Il parlait aux Hellénistes et discutait avec eux; eux de leur côté, se préparaient à l’éliminer.

Segond 21

Actes 9.29  Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes, mais ceux-ci cherchaient à le supprimer.

King James en Français

Actes 9.29  Et il parlait avec hardiesse au nom du SEIGNEUR Jésus, et débattait avec les Grecs; mais ceux-ci cherchaient à le faire mourir.

La Septante

Actes 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 9.29  loquebatur quoque et disputabat cum Graecis illi autem quaerebant occidere eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 9.29  ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς· οἱ δὲ ἐπεχείρουν ⸂ἀνελεῖν αὐτόν⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.