Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 9.31

Comparateur biblique pour Actes 9.31

Lemaistre de Sacy

Actes 9.31  Cependant l’Église était en paix par toute la Judée, la Galilée et la Samarie : et elle s’établissait, marchant dans la crainte du Seigneur, et était remplie de la consolation du Saint-Esprit.

David Martin

Actes 9.31  Ainsi donc les Eglises par toute la Judée, la Galilée, et la Samarie étaient en paix, étant édifiées, et marchant dans la crainte du Seigneur ; et elles étaient multipliées par la consolation du Saint-Esprit.

Ostervald

Actes 9.31  Cependant, les Églises étaient en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, étant édifiées et marchant dans la crainte du Seigneur ; et elles se multipliaient par le secours du Saint-Esprit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 9.31  Tandis que l’Église était donc en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, s’édifiant et marchant dans la crainte du Seigneur, et qu’elle s’accroissait par l’assistance du Saint Esprit,

Bible de Lausanne

Actes 9.31  Ainsi donc, par toute la Judée et la Galilée et la Samarie, les assemblées avaient la paix, étant édifiées et marchant dans la crainte du Seigneur ; et, par la consolation{Ou par l’assistance.} du Saint-Esprit, elles se multipliaient.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 9.31  L’Église jouissait donc de la paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, s’édifiant et marchant dans la crainte du Seigneur, et elle s’accroissait par les exhortations qu’inspirait le Saint-Esprit.

John Nelson Darby

Actes 9.31  Les assemblées donc, par toute la Judée et la Galilée et la Samarie, étaient en paix, étant édifiées, et marchant dans la crainte du Seigneur ; et elles croissaient par la consolation du Saint Esprit.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 9.31  L’Église, dans toute la Judée, toute la Galilée, toute la Samarie, était en paix, s’édifiait, marchait dans la crainte du Seigneur et, par l’assistance du saint Esprit, le nombre de ses membres augmentait.

Bible Annotée

Actes 9.31  L’Église était donc en paix par toute la Judée, la Galilée et la Samarie, étant édifiée et marchant dans la crainte du Seigneur, et elle était multipliée par l’assistance du Saint-Esprit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 9.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 9.31  Cependant l’Eglise était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie ; et elle s’établissait, marchant dans la crainte du Seigneur, et elle était remplie de la consolation de l’Esprit-Saint.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 9.31  Cependant l’Eglise était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie; et elle s’établissait, marchant dans la crainte du Seigneur, et elle était remplie de la consolation de l’Esprit-Saint.

Louis Segond 1910

Actes 9.31  L’Église était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, s’édifiant et marchant dans la crainte du Seigneur, et elle s’accroissait par l’assistance du Saint-Esprit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 9.31  Ainsi, l’Église jouissait de la paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, s’édifiant et marchant dans la crainte du Seigneur ; et elle croissait en nombre par l’assistance du Saint-Esprit.

Auguste Crampon

Actes 9.31  L’Église était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, se développant et progressant dans la crainte du Seigneur, et elle se multipliait par l’assistance du Saint-Esprit.

Bible Pirot-Clamer

Actes 9.31  Ainsi donc l’Eglise par toute la Judée, la Galilée et la Samarie avait la paix, elle s’édifiait, marchant dans la crainte du Seigneur, et par l’assistance du Saint-Esprit elle s’accroissait.

Bible de Jérusalem

Actes 9.31  Cependant les Églises jouissaient de la paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie ; elles s’édifiaient et vivaient dans la crainte du Seigneur, et elles étaient comblées de la consolation du Saint Esprit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 9.31  L’Église, donc, avait la paix sur toute l’étendue de la Judée, et de la Galilée et de la Samarie. Elle se bâtissait et marchait dans la crainte du Seigneur et, par la consolation du Saint Esprit, elle se multipliait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 9.31  L’Église était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, s’édifiant et marchant dans la crainte du Seigneur, et elle s’accroissait par l’assistance du Saint-Esprit.

Bible André Chouraqui

Actes 9.31  Alors, pour la communauté, c’est la paix dans tout Iehouda, en Galil et en Shomrôn. Elle se bâtit et avance dans le frémissement de l’Adôn. Au réconfort du souffle sacré, elle se multiplie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 9.31  L’Église eut un temps de paix dans toute la Judée, la Samarie et la Galilée. Elle s’édifiait, elle cheminait dans la crainte du Seigneur, et elle avait en abondance le réconfort de l’Esprit Saint.

Segond 21

Actes 9.31  L’Église était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie ; elle s’édifiait, marchait dans la crainte du Seigneur et grandissait grâce à l’aide du Saint-Esprit.

King James en Français

Actes 9.31  Alors les églises étaient en paix à travers toute la Judée, la Galilée et la Samarie, étant édifiées et marchant dans la crainte du SEIGNEUR; et elles se multipliaient par l’encouragement de la Sainte Présence.

La Septante

Actes 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 9.31  ecclesia quidem per totam Iudaeam et Galilaeam et Samariam habebat pacem et aedificabatur ambulans in timore Domini et consolatione Sancti Spiritus replebatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 9.31  ⸂Ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρείας εἶχεν εἰρήνην οἰκοδομουμένη, καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπληθύνετο⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.