Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 9.36

Comparateur biblique pour Actes 9.36

Lemaistre de Sacy

Actes 9.36  Il y avait aussi à Joppé entre les disciples une femme, nommée Tabithe, ou Dorcas, selon que les Grecs expliquent ce nom ; elle était remplie de bonnes œuvres et des aumônes qu’elle faisait.

David Martin

Actes 9.36  Or il y avait à Joppe une femme disciple, nommée Tabitha, qui signifie [en Grec] Dorcas, laquelle était pleine de bonnes œuvres et d’aumônes qu’elle faisait.

Ostervald

Actes 9.36  Il y avait à Joppe une femme disciple, nommée Tabitha, c’est-à-dire, en grec, Dorcas (Gazelle). Elle faisait beaucoup de bonnes œuvres et d’aumônes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 9.36  Or il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, ce qui, étant traduit, signifie Gazelle  ; elle était riche des bonnes œuvres et des aumônes qu’elle faisait ;

Bible de Lausanne

Actes 9.36  Or à Joppe il y avait, parmi les disciples, une femme du nom de Tabitha, ce qui étant interprété signifie Dorcas (Chevrette). Elle était pleine de bonnes œuvres et d’aumônes qu’elle faisait.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 9.36  Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, en grec Dorcas: elle était riche en bonnes oeuvres, notamment en aumônes.

John Nelson Darby

Actes 9.36  Or il y avait à Joppé une femme disciple, nommée Tabitha, qui, interprété, signifie Dorcas ; elle était pleine de bonnes œuvres et d’aumônes qu’elle faisait.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 9.36  A Joppé, il y avait parmi les disciples une femme nommée Tabitha (mot qui signifie Dorcas). Elle se consacrait aux bonnes oeuvres et faisait beaucoup d’aumônes ;

Bible Annotée

Actes 9.36  Or à Joppé il y avait parmi les disciples une femme nommée Tabitha, ce qui signifie Dorcas ; cette femme abondait en bonnes œuvres et en aumônes qu’elle faisait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 9.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 9.36  Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabithe, mot qui se traduit par Dorcas. Elle était remplie de bonnes œuvres et des aumônes qu’elle faisait.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 9.36  Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, mot qui se traduit par Dorcas. Elle était remplie de bonnes oeuvres et des aumônes qu’elle faisait.

Louis Segond 1910

Actes 9.36  Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, ce qui signifie Dorcas : elle faisait beaucoup de bonnes œuvres et d’aumônes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 9.36  Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, c’est-à-dire Dorcas ; elle était riche en bonnes œuvres, et elle faisait beaucoup d’aumônes.

Auguste Crampon

Actes 9.36  Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, en grec Dorcas : elle était riche en bonnes œuvres et faisait beaucoup d’aumônes.

Bible Pirot-Clamer

Actes 9.36  Cependant il y avait à Joppé parmi les disciples une femme du nom de Tabitha, ce qui traduit (en grec) se dit Dorcas ; elle était riche des bonnes œuvres et des aumônes qu’elle faisait.

Bible de Jérusalem

Actes 9.36  Il y avait à Joppé parmi les disciples une femme du nom de Tabitha, en grec Dorcas. Elle était riche des bonnes œuvres et des aumônes qu’elle faisait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 9.36  A Joppé, il y avait une disciple du nom de Tabitha, ce qui se traduit : Gazelle. Elle était riche des oeuvres bonnes et des aumônes qu’elle faisait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 9.36  Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, ce qui signifie Dorcas : elle faisait beaucoup de bonnes œuvres et d’aumônes.

Bible André Chouraqui

Actes 9.36  À Iapho, une adepte a pour nom Tabitha, c’est-à-dire Dorcas. Elle est pleine des bonnes œuvres et des aumônes qu’elle fait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 9.36  À Joppé vivait une certaine Tabitha. Ce nom se traduit Dorcas, c’est-à-dire Gazelle. C’était une disciple dont on ne pouvait compter les bonnes œuvres et les aumônes qu’elle faisait.

Segond 21

Actes 9.36  Il y avait à Jaffa, parmi les disciples, une femme appelée Tabitha, ce qui signifie « gazelle ». Elle faisait beaucoup de bien et donnait de son argent aux autres.

King James en Français

Actes 9.36  Or il y avait à Joppe une femme disciple, nommée Tabitha, qui, interprété est Dorcas; cette femme faisait beaucoup de bonnes œuvres et d’aumônes.

La Septante

Actes 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 9.36  in Ioppe autem fuit quaedam discipula nomine Tabitas quae interpretata dicitur Dorcas haec erat plena operibus bonis et elemosynis quas faciebat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 9.36  Ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης ⸂ἔργων ἀγαθῶν⸃ καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.