Actes 9.38 Et comme Lydde était près de Joppé, les disciples ayant appris que Pierre y était, ils envoyèrent vers lui deux hommes, pour le prier de prendre la peine de venir jusque chez eux.
David Martin
Actes 9.38 Et parce que Lydde était près de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre était à Lydde, ils envoyèrent vers lui deux hommes, le priant qu’il ne tardât point de venir chez eux.
Ostervald
Actes 9.38 Et comme Lydda est près de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre y était, envoyèrent vers lui deux hommes, pour le prier de venir chez eux sans tarder.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 9.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 9.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 9.38mais, comme Lydda est près de Joppé, les disciples ayant appris que Pierre était dans cette ville, dépêchèrent auprès de lui deux hommes pour lui dire avec instances : « Ne tarde pas à venir jusques à nous. »
Bible de Lausanne
Actes 9.38Et comme Lydde est près de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre y était, lui envoyèrent deux hommes ; pour le prier de ne pas tarder à passer jusqu’à eux.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 9.38Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre s’y trouvait, lui dépêchèrent deux hommes, pour le prier de venir jusque chez eux, sans tarder.
John Nelson Darby
Actes 9.38 Et comme Lydde est près de Joppé, les disciples ayant appris que Pierre était dans cette ville, envoyèrent vers lui deux hommes, le priant : Ne tarde pas de venir jusqu’à nous.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 9.38Les disciples, ayant appris que Pierre était à Lydda, Lydda est dans le voisinage de Joppé, — lui envoyèrent deux hommes pour le prier de se rendre auprès d’eux sans tarder.
Bible Annotée
Actes 9.38 Or Lydde étant près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre était à Lydde, envoyèrent vers lui deux hommes, lui faisant cette prière : Ne tarde pas à venir jusqu’à nous !
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 9.38 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 9.38Et comme Lydde était près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre y était, lui envoyèrent deux hommes, pour lui faire cette prière : Ne tarde pas à venir auprès de nous.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 9.38Et comme Lydda était près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre y était, lui envoyèrent deux hommes, pour lui faire cette prière: Ne tarde pas à venir auprès de nous.
Louis Segond 1910
Actes 9.38 Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre s’y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui, pour le prier de venir chez eux sans tarder.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 9.38Les disciples ayant appris que Pierre se trouvait à Lydda, qui est près de Joppé, lui envoyèrent deux hommes pour le prier de venir auprès d’eux sans tarder.
Auguste Crampon
Actes 9.38 Comme Lydda est près de Joppé, les disciples ayant appris que Pierre s’y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui pour lui adresser cette prière : « Ne tarde pas de venir jusque chez nous?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 9.38Lydda était près de Joppé ; les disciples ayant entendu dire que Pierre s’y trouvait, envoyèrent deux messagers vers lui pour lui faire cette supplique : Ne diffère pas de venir jusqu’à nous.
Bible de Jérusalem
Actes 9.38Comme Lydda n’est pas loin de Joppé, les disciples, apprenant que Pierre s’y trouvait, lui dépêchèrent deux hommes pour lui adresser cette prière : "Viens chez nous sans tarder."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 9.38Comme Lydda est près de Joppé, les disciples, apprenant que Pierre y était, lui envoyèrent deux hommes pour lui adresser cette prière : “Passe chez nous sans tarder”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 9.38 Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre s’y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui, pour le prier de venir chez eux sans tarder.
Bible André Chouraqui
Actes 9.38Or Lod est près de Iapho. Les adeptes entendent que Petros est là. Ils lui envoient deux hommes qui le prient : « Ne tarde pas à passer jusqu’à nous. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 9.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 9.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 9.38Comme Lydda est près de Joppé, les disciples apprirent que Pierre se trouvait là et ils lui envoyèrent deux hommes pour l’inviter de façon pressante: "Passe jusque chez nous, fais au plus vite.”
Segond 21
Actes 9.38 Or Lydde est près de Jaffa et les disciples avaient appris que Pierre s’y trouvait ; ils envoyèrent donc [deux hommes] vers lui pour le supplier de venir jusque chez eux sans tarder.
King James en Français
Actes 9.38 Et comme Lydda était près de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre y était, ils envoyèrent vers lui deux hommes, lui priant de venir chez eux sans tarder.
La Septante
Actes 9.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 9.38cum autem prope esset Lydda ab Ioppe discipuli audientes quia Petrus esset in ea miserunt duos viros ad eum rogantes ne pigriteris venire usque ad nos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 9.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !