Actes 9.6 Alors tout tremblant et tout effrayé, il dit : Seigneur ! que voulez-vous que je fasse ?
David Martin
Actes 9.6 Et lui tout tremblant et tout effrayé, dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse ? Et le Seigneur lui dit : lève-toi, et entre dans la ville, et là il te sera dit ce que tu dois faire.
Ostervald
Actes 9.6 Alors, tout tremblant et effrayé, il dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse ? Et le Seigneur lui dit : Lève-toi, et entre dans la ville et là on te dira ce que tu dois faire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 9.6mais lève-toi, et entre dans la ville, et l’on te dira ce qu’il faut que tu fasses. »
Bible de Lausanne
Actes 9.6Alors, tremblant et frappé de stupeur, il dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse ? —” Et le Seigneur lui [dit] : Lève-toi et entre dans la ville, et il te sera dit ce qu’il faut que tu fasses. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 9.6mais lève-toi, entre dans la ville, et l’on te dira ce que tu dois faire.»
John Nelson Darby
Actes 9.6 Mais lève-toi, et entre dans la ville ; et il te sera dit ce que tu dois faire.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 9.6mais relève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire. »
Bible Annotée
Actes 9.6 Mais lève-toi et entre dans la ville, et l’on te dira ce que tu dois faire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 9.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 9.6Alors, tremblant et stupéfait, il dit : Seigneur, que voulez-vous que je fasse ?
Bible Louis Claude Fillion
Actes 9.6Alors, tremblant et stupéfait, il dit: Seigneur, que voulez-Vous que je fasse? Le Seigneur lui dit: Lève-toi et entre dans la ville, et là on te dira ce qu’il faut que tu fasses.
Louis Segond 1910
Actes 9.6 Tremblant et saisi d’effroi, il dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse ? Et le Seigneur lui dit : Lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 9.6Mais relève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce qu’il faut que tu fasses.
Auguste Crampon
Actes 9.6 Tremblant et saisi d’effroi, il dit : « Seigneur, que voulez-vous que je fasse ?» Le Seigneur lui répondit :] « Lève-toi et entre dans la ville ; là on te dira ce que tu dois faire?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 9.6allons, lève-toi et entre dans la ville et on te dira ce qu’il te faut faire.
Bible de Jérusalem
Actes 9.6Mais relève-toi, entre dans la ville, et l’on te dira ce que tu dois faire."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 9.6mais relève-toi et entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 9.6 Tremblant et saisi d’effroi, il dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse ? Et le Seigneur lui dit :] Lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire.
Bible André Chouraqui
Actes 9.6Mais lève-toi, entre en ville. Il te sera dit ce que tu devras faire. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 9.6Mais relève-toi et entre dans la ville; là on te dira ce que tu dois faire.”
Segond 21
Actes 9.6 Lève-toi, entre dans la ville et on te dira ce que tu dois faire. »
King James en Français
Actes 9.6 Et lui tremblant et effrayé dit: SEIGNEUR, que veux-tu que je fasse? Et le SEIGNEUR lui dit: Lève-toi, et entre dans la ville et il te sera dit ce que tu dois faire.
La Septante
Actes 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !