Actes 9.7 Le Seigneur lui répondit : Levez-vous, et entrez dans la ville ; on vous dira là ce qu’il faut que vous fassiez. Or les hommes qui l’accompagnaient, demeurèrent tout étonnés : car ils entendaient une voix ; mais ils ne voyaient personne.
David Martin
Actes 9.7 Et les hommes qui marchaient avec lui s’arrêtèrent tout épouvantés, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
Ostervald
Actes 9.7 Or, les hommes qui faisaient le voyage avec lui s’arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 9.7Or les hommes qui faisaient route avec lui étaient demeurés muets ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
Bible de Lausanne
Actes 9.7Or les hommes qui faisaient route avec lui s’arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix mais ne voyant personne.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 9.7Les hommes qui faisaient route avec lui s’étaient arrêtés, muets; ils entendaient la voix, mais ils ne voyaient personne.
John Nelson Darby
Actes 9.7 Et les hommes qui faisaient route avec lui s’arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 9.7Ses compagnons de voyage restaient là, stupéfaits, entendant bien la voir, mais ne voyant personne.
Bible Annotée
Actes 9.7 Or les hommes qui faisaient route avec lui s’étaient arrêtés muets, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 9.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 9.7Le Seigneur lui dit : Lève-toi et entre dans la ville, et là on te dira ce qu’il faut que tu fasses. Or les hommes qui l’accompagnaient s’étaient arrêtés stupéfaits, entendant la voix, et ne voyant personne.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 9.7Or les hommes qui l’accompagnaient s’étaient arrêtés stupéfaits, entendant la voix, et ne voyant personne.
Louis Segond 1910
Actes 9.7 Les hommes qui l’accompagnaient demeurèrent stupéfaits ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 9.7Ses compagnons de voyage s’étaient arrêtés stupéfaits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
Auguste Crampon
Actes 9.7 Les hommes qui l’accompagnaient demeurèrent saisis de stupeur, car ils percevaient le son de la voix, mais ne voyaient personne.
Bible Pirot-Clamer
Actes 9.7Les gens qui faisaient route avec lui restaient muets de stupeur : d’une part, ils entendaient la voix, de l’autre, ils ne voyaient personne.
Bible de Jérusalem
Actes 9.7Ses compagnons de route s’étaient arrêtés, muets de stupeur : ils entendaient bien la voix, mais sans voir personne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 9.7Les hommes qui faisaient route avec lui s’étaient arrêtés, muets de stupeur : ils entendaient bien la voix, mais ne voyaient personne.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 9.7 Les hommes qui l’accompagnaient demeurèrent stupéfaits ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
Bible André Chouraqui
Actes 9.7Les hommes qui vont avec lui s’arrêtent, muets : ils entendent bien la voix mais ne voient personne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 9.7Les hommes qui faisaient route avec lui restaient sans comprendre: ils entendaient parler, mais ils ne voyaient personne,
Segond 21
Actes 9.7 Les hommes qui l’accompagnaient s’arrêtèrent, muets de stupeur ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
King James en Français
Actes 9.7 Et les hommes qui faisaient le voyage avec lui s’immobilisèrent incapables de parler, entendant une voix, mais ne voyant personne.
La Septante
Actes 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 9.7sed surge et ingredere civitatem et dicetur tibi quid te oporteat facere viri autem illi qui comitabantur cum eo stabant stupefacti audientes quidem vocem neminem autem videntes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !