Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 9.7

Comparateur biblique pour Actes 9.7

Lemaistre de Sacy

Actes 9.7  Le Seigneur lui répondit : Levez-vous, et entrez dans la ville ; on vous dira là ce qu’il faut que vous fassiez. Or les hommes qui l’accompagnaient, demeurèrent tout étonnés : car ils entendaient une voix ; mais ils ne voyaient personne.

David Martin

Actes 9.7  Et les hommes qui marchaient avec lui s’arrêtèrent tout épouvantés, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.

Ostervald

Actes 9.7  Or, les hommes qui faisaient le voyage avec lui s’arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 9.7  Or les hommes qui faisaient route avec lui étaient demeurés muets ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.

Bible de Lausanne

Actes 9.7  Or les hommes qui faisaient route avec lui s’arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix mais ne voyant personne.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 9.7  Les hommes qui faisaient route avec lui s’étaient arrêtés, muets; ils entendaient la voix, mais ils ne voyaient personne.

John Nelson Darby

Actes 9.7  Et les hommes qui faisaient route avec lui s’arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 9.7  Ses compagnons de voyage restaient là, stupéfaits, entendant bien la voir, mais ne voyant personne.

Bible Annotée

Actes 9.7  Or les hommes qui faisaient route avec lui s’étaient arrêtés muets, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 9.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 9.7  Le Seigneur lui dit : Lève-toi et entre dans la ville, et là on te dira ce qu’il faut que tu fasses. Or les hommes qui l’accompagnaient s’étaient arrêtés stupéfaits, entendant la voix, et ne voyant personne.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 9.7  Or les hommes qui l’accompagnaient s’étaient arrêtés stupéfaits, entendant la voix, et ne voyant personne.

Louis Segond 1910

Actes 9.7  Les hommes qui l’accompagnaient demeurèrent stupéfaits ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 9.7  Ses compagnons de voyage s’étaient arrêtés stupéfaits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.

Auguste Crampon

Actes 9.7  Les hommes qui l’accompagnaient demeurèrent saisis de stupeur, car ils percevaient le son de la voix, mais ne voyaient personne.

Bible Pirot-Clamer

Actes 9.7  Les gens qui faisaient route avec lui restaient muets de stupeur : d’une part, ils entendaient la voix, de l’autre, ils ne voyaient personne.

Bible de Jérusalem

Actes 9.7  Ses compagnons de route s’étaient arrêtés, muets de stupeur : ils entendaient bien la voix, mais sans voir personne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 9.7  Les hommes qui faisaient route avec lui s’étaient arrêtés, muets de stupeur : ils entendaient bien la voix, mais ne voyaient personne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 9.7  Les hommes qui l’accompagnaient demeurèrent stupéfaits ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.

Bible André Chouraqui

Actes 9.7  Les hommes qui vont avec lui s’arrêtent, muets : ils entendent bien la voix mais ne voient personne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 9.7  Les hommes qui faisaient route avec lui restaient sans comprendre: ils entendaient parler, mais ils ne voyaient personne,

Segond 21

Actes 9.7  Les hommes qui l’accompagnaient s’arrêtèrent, muets de stupeur ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.

King James en Français

Actes 9.7  Et les hommes qui faisaient le voyage avec lui s’immobilisèrent incapables de parler, entendant une voix, mais ne voyant personne.

La Septante

Actes 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 9.7  sed surge et ingredere civitatem et dicetur tibi quid te oporteat facere viri autem illi qui comitabantur cum eo stabant stupefacti audientes quidem vocem neminem autem videntes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 9.7  οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.