Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 9.8

Comparateur biblique pour Actes 9.8

Lemaistre de Sacy

Actes 9.8  Saul se leva donc de terre ; et ayant les yeux ouverts, il ne voyait point. Ainsi ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas,

David Martin

Actes 9.8  Et Saul se leva de terre, et ouvrant ses yeux, il ne voyait personne ; c’est pourquoi ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas ;

Ostervald

Actes 9.8  Et Saul se leva de terre, et ayant ouvert les yeux, il ne voyait personne, de sorte qu’ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 9.8  Cependant Paul se releva de terre, mais, les yeux ouverts, il ne voyait rien, et ce fut en le conduisant par la main qu’on le fit entrer à Damas.

Bible de Lausanne

Actes 9.8  Et Saul se leva de terre, et, ses yeux étant ouverts, il ne voyait personne ; et le conduisant par la main ils le firent entrer dans Damas.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 9.8  Cependant Saul se releva, et, quoiqu’il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien:

John Nelson Darby

Actes 9.8  Et Saul se leva de terre ; et ses yeux étant ouverts, il ne voyait personne ; et, le conduisant par la main, ils l’emmenèrent à Damas ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 9.8  Saul se releva de terre, rouvrit les yeux, mais ne vit rien. On dut le tenir par la main pour le mener à Damas,

Bible Annotée

Actes 9.8  Et Saul se leva de terre, mais, ses yeux étant ouverts, il ne voyait rien ; et, le menant par la main, ils le conduisirent à Damas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 9.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 9.8  Saul se leva donc de terre, et ayant les yeux ouverts, il ne voyait rien. Le conduisant par la main, on le fit entrer à Damas

Bible Louis Claude Fillion

Actes 9.8  Saul se leva donc de terre, et ayant les yeux ouverts, il ne voyait rien. Le conduisant par la main, on le fit entrer à Damas,

Louis Segond 1910

Actes 9.8  Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 9.8  Saul se releva de terre ; et, quoiqu’il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien.

Auguste Crampon

Actes 9.8  Saul se releva de terre, et bien que ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main et on le conduisit à Damas ;

Bible Pirot-Clamer

Actes 9.8  Saul se releva de terre ; mais quoiqu’il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main pour l’introduire à Damas.

Bible de Jérusalem

Actes 9.8  Saul se releva de terre, mais, quoiqu’il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien. On le conduisit par la main pour le faire entrer à Damas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 9.8  Saul se leva de terre et bien qu’il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien. C’est en le conduisant par la main qu’on le fit entrer à Damas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 9.8  Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux soient ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas.

Bible André Chouraqui

Actes 9.8  Shaoul se réveille de terre. Les yeux ouverts, il ne voit rien. Ils l’amènent par la main et le font entrer à Damas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 9.8  et lorsque Saul se relève de terre, il a beau ouvrir les yeux, il ne voit rien. Ils le prennent donc par la main et l’amènent à Damas.

Segond 21

Actes 9.8  Saul se releva de terre. Malgré ses yeux ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main pour le conduire à Damas.

King James en Français

Actes 9.8  Et Saul se leva de terre, et lorsqu’il ouvrit ses yeux, il ne voyait personne, ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas.

La Septante

Actes 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 9.8  surrexit autem Saulus de terra apertisque oculis nihil videbat ad manus autem illum trahentes introduxerunt Damascum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 9.8  ἠγέρθη δὲ ⸀Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων ⸀δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ⸀οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.