Romains 9.11 Car avant qu’ils fussent nés, et avant qu’ils eussent fait aucun bien ni aucun mal, afin que le décret de Dieu demeurât ferme selon son élection,
David Martin
Romains 9.11 Car avant que les enfants fussent nés, et qu’ils eussent fait ni bien ni mal, afin que le dessein arrêté selon l’élection de Dieu demeurât, non point par les œuvres, mais par celui qui appelle ;
Ostervald
Romains 9.11 Car les enfants n’étaient pas encore nés, et n’avaient fait ni bien ni mal, et afin que le décret d’élection de Dieu demeurât ferme,
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 9.11car ses fils n’étaient pas encore nés et ils n’avaient fait ni bien ni mal,
Bible de Lausanne
Romains 9.11car avant qu’ils fussent nés, et avant qu’ils eussent rien fait de bon ou de mauvais, afin que le dessein arrêté de Dieu selon l’élection demeurât, non d’après des œuvres, mais d’après celui qui appelle,
Nouveau Testament Oltramare
Romains 9.11car — quoique les enfants ne fussent pas encore nés, et qu’ils n’eussent fait ni bien ni mal — afin que le plan de Dieu, lequel procède par choix, subsistât, non en vertu des oeuvres, mais par la volonté de Celui qui appelle,
John Nelson Darby
Romains 9.11 (car avant que les enfants fussent nés et qu’ils eussent rien fait de bon ou de mauvais, afin que le propos de Dieu selon l’élection demeurât, non point sur le principe des œuvres, mais de celui qui appelle),
Nouveau Testament Stapfer
Romains 9.11eh bien, avant que ses jumeaux fussent nés, avant il, qu’ils eussent fait ni bien, ni mal, — pour que fut bien établi le décret de Dieu basé sur un choix qui ne dépend pas des oeuvres, mais uniquement de Celui qui appelle,
Bible Annotée
Romains 9.11 car avant que les enfants fussent nés et qu’ils eussent fait ni bien ni mal, afin que demeure ferme le dessein arrêté de Dieu, selon l’élection, qui dépend non des œuvres mais de celui qui appelle,
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 9.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 9.11Car avant qu’ils fussent nés ou qu’ils eussent fait ni aucun bien ni aucun mal (afin que le décret de Dieu demeurât ferme selon son élection)
Bible Louis Claude Fillion
Romains 9.11Car avant qu’ils fussent nés,ou qu’ils eussent fait aucun bien ni aucun mal (afin que le décret de Dieu demeurât ferme selon son élection),
Louis Segond 1910
Romains 9.11 car, quoique les enfants ne fussent pas encore nés et ils n’eussent fait ni bien ni mal, — afin que le dessein d’élection de Dieu subsistât, sans dépendre des œuvres, et par la seule volonté de celui qui appelle, —
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 9.11En effet, lorsque les enfants n’étaient pas encore nés et qu’il n’avaient fait ni bien, ni mal — afin que fût maintenu le dessein de Dieu, qui procède de son libre choix, et qui dépend non des œuvres, mais de Celui qui appelle —
Auguste Crampon
Romains 9.11 car, avant même que les enfants fussent nés, et qu’ils eussent rien fait, ni bien ni mal, — afin que le dessein électif de Dieu fût reconnu ferme, non en vertu des œuvres, mais par le choix de celui qui appelle, —
Bible Pirot-Clamer
Romains 9.11Ils n’étaient pas encore nés et n’avaient fait ni bien ni mal ; mais, pour maintenir la liberté du choix de Dieu, qui dépend non des œuvres, mais de Celui qui appelle,
Bible de Jérusalem
Romains 9.11or, avant la naissance des enfants, quand ils n’avaient fait ni bien ni mal, pour que s’affirmât la liberté de l’élection divine,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 9.11En effet, alors que [les enfants] n’étaient pas encore nés, qu’ils n’avaient fait ni bien ni mal, pour que demeure le dessein de Dieu, [dessein] de libre choix,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 9.11 car les enfants n’étaient pas encore nés et ils n’avaient fait ni bien ni mal (afin que le dessein d’élection de Dieu subsiste, sans dépendre des œuvres, et par la seule volonté de celui qui appelle),
Bible André Chouraqui
Romains 9.11Avant qu’ils soient nés, quand ils n’avaient rien fait de bien ou de mal, pour que le dessein d’Elohîms se réalise selon son choix,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 9.11et comme ils n’avaient encore fait ni bien, ni mal, seul comptait le choix de Dieu;
Segond 21
Romains 9.11 les enfants n’étaient pas encore nés et n’avaient donc fait ni bien ni mal – afin que le plan de Dieu subsiste, conformément à son choix et sans dépendre des œuvres mais de celui qui appelle –
King James en Français
Romains 9.11 (Car les enfants n’étaient pas encore nés, et n’avaient fait ni bien ni mal, et afin que le dessein de Dieu selon l’élection demeure ferme, non à cause des œuvres, mais à cause de celui qui appelle,)
La Septante
Romains 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 9.11cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !