Romains 9.12 non à cause de leurs œuvres, mais à cause de l’appel et du choix de Dieu, il lui fut dit,
David Martin
Romains 9.12 Il lui fut dit : le plus grand sera asservi au moindre ;
Ostervald
Romains 9.12 Non à cause des œuvres, mais à cause de celui qui appelle, il lui fut dit : L’aîné sera assujetti au plus jeune.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 9.12qu’il lui fût dit, (afin que le décret d’élection de Dieu eût tout son effet non par le fait des œuvres mais par le fait de Celui qui appelle) : « Le plus grand sera asservi au moindre ; »
Bible de Lausanne
Romains 9.12il lui fut dit : « Le plus grand deviendra l’esclave du plus petit » ;
Nouveau Testament Oltramare
Romains 9.12il fut dit à Rébecca: «L’ainé sera assujetti au plus jeune,»
John Nelson Darby
Romains 9.12 il lui fut dit : « Le plus grand sera asservi au plus petit » ;
Nouveau Testament Stapfer
Romains 9.12— Rébecca apprit que « l’aîné servirait le plus jeune »,
Bible Annotée
Romains 9.12 il lui fut dit : L’aîné sera assujetti au plus jeune ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 9.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 9.12non pas à cause de leurs œuvres, mais à cause de l’appel de Dieu, il lui fut dit : L’aîné sera assujetti au plus jeune
Bible Louis Claude Fillion
Romains 9.12non pas à cause de leurs oeuvres,mais à cause de l’appel de Dieu, il lui fut dit: L’aîné sera assujetti au plus jeune,
Louis Segond 1910
Romains 9.12 il fut dit à Rébecca : L’aîné sera assujetti au plus jeune ; selon qu’il est écrit :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 9.12il fut dit à leur mère : « L’aîné sera assujetti au plus jeune »
Auguste Crampon
Romains 9.12 il fut dit à Rebecca : « L’aîné sera assujetti au plus jeune,?»
Bible Pirot-Clamer
Romains 9.12il lui fut dit : L’aîné sera soumis au plus jeune,
Bible de Jérusalem
Romains 9.12qui dépend de celui qui appelle et non des œuvres, il lui fut dit : L’aîné servira le cadet,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 9.12qui ne dépend pas des oeuvres mais de Celui qui appelle, il lui fut dit : L’aîné sera asservi au plus jeune,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 9.12 quand il fut dit à Rebecca : L’aîné sera assujetti au plus jeune, selon qu’il est écrit :
Bible André Chouraqui
Romains 9.12qui dépend non des œuvres, mais de la volonté de celui qui appelle, il lui a été dit : « Le plus grand servira le plus petit »,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 9.12tout dépendait, non de leurs œuvres, mais de celui qui appelle, lorsqu’il fut dit à Rébecca: Le premier sera soumis au plus jeune.
Segond 21
Romains 9.12 quand il a été dit à Rebecca : L’aîné sera asservi au plus jeune. De même, il est écrit :
King James en Français
Romains 9.12 Il lui fut dit: L’aîné servira le plus jeune.
La Septante
Romains 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 9.12non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !