Romains 9.17 Car dans l’Écriture, il dit à Pharaon : C’est pour cela même que je vous ai établi, pour faire éclater en vous ma puissance, et pour rendre mon nom célèbre dans toute la terre.
David Martin
Romains 9.17 Car l’Ecriture dit à Pharaon : je t’ai fait subsister dans le but de démontrer en toi ma puissance, et afin que mon Nom soit publié dans toute la terre.
Ostervald
Romains 9.17 Car l’Écriture dit à Pharaon : Je t’ai suscité pour ceci, pour faire voir en toi ma puissance, et pour que mon nom soit proclamé par toute la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 9.17car l’écriture dit à Pharaon : « C’est précisément pour manifester en toi Ma puissance, que Je t’ai suscité, et pour que Mon nom fût proclamé sur toute la terre. »
Bible de Lausanne
Romains 9.17Car l’Écriture dit à Pharaon : « C’est pour cela même que je t’ai suscité{Ou relevé.} afin de montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié dans toute la terre. »
Nouveau Testament Oltramare
Romains 9.17car l’Écriture dit à Pharaon: «Je t’ai suscité tout exprès, pour faire voir en toi ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre.»
John Nelson Darby
Romains 9.17 Car l’écriture dit au Pharaon : « C’est pour cela même que je t’ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre ».
Nouveau Testament Stapfer
Romains 9.17En effet, l’Écriture dit à Pharaon : « Voici pourquoi je t’ai suscité : Pour montrer en toi ma puissance et proclamer mon nom sur toute la terre. »
Bible Annotée
Romains 9.17 Car l’Écriture dit à Pharaon : C’est pour cela même que je t’ai suscité, pour que je fasse voir en toi ma puissance et pour que mon nom soit publié par toute la terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 9.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 9.17Car l’Ecriture dit au pharaon : C’est pour cela même que je t’ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit annoncé dans toute la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 9.17Car l’Ecriture dit au pharaon: C’est pour cela même que Je t’ai suscité,pour montrer en toi Ma puissance, et pour que Mon nom soit annoncé dans toute la terre.
Louis Segond 1910
Romains 9.17 Car l’écriture dit à Pharaon : Je t’ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 9.17Aussi l’Écriture dit-elle à Pharaon : « Voici pourquoi je t’ai suscité : c’est pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit annoncé par toute la terre. »
Auguste Crampon
Romains 9.17 Car l’Écriture dit à Pharaon : « Je t’ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit célébré sur toute la terre?»
Bible Pirot-Clamer
Romains 9.17Et en effet l’Ecriture dit au Pharaon : Si je t’ai suscité, c’est pour montrer en toi ma puissance et pour que l’on proclame mon nom par toute la terre.
Bible de Jérusalem
Romains 9.17Car l’Écriture dit au Pharaon : Je t’ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance et pour qu’on célèbre mon nom par toute la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 9.17Car l’Écriture dit au Pharaon : Je t’ai suscité tout exprès afin de montrer en toi ma puissance, et afin que mon Nom soit divulgué par toute la terre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 9.17 Car l’Écriture dit à Pharaon : Je t’ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre.
Bible André Chouraqui
Romains 9.17Car l’Écrit dit à Pharaon : « Je t’ai fait te dresser pour montrer par toi ma puissance, afin de publier mon nom par toute la terre. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 9.17Et l’Écriture dit à propos du Pharaon: Je t’ai mis sur le trône précisément pour montrer ma force et que toute la terre connaisse mon nom.
Segond 21
Romains 9.17 L’Écriture dit en effet au pharaon : Voilà pourquoi je t’ai suscité : c’est pour montrer en toi ma puissance et afin que mon nom soit proclamé sur toute la terre.
King James en Français
Romains 9.17 Car l’Écriture dit à Pharaon: C’est pour cette chose précise que je t’ai suscité, pour que je puisse montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit proclamé à travers toute la terre.
La Septante
Romains 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 9.17dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !