Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 9.16

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 9.16

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 9.16  Car si je prêche l’Évangile, ce ne m’est point un sujet de gloire, puisque je suis obligé nécessairement à ce ministère ; et malheur à moi, si je ne prêche pas l’Évangile !

David Martin

1 Corinthiens 9.16  Car encore que j’évangélise, je n’ai pas de quoi m’en glorifier ; parce que la nécessité m’en est imposée ; et malheur à moi, si je n’évangélise pas !

Ostervald

1 Corinthiens 9.16  Car si je prêche l’Évangile, je n’ai pas sujet de m’en glorifier, parce que la nécessité m’en est imposée ; et malheur à moi, si je ne prêche pas l’Évangile !

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 9.16  En effet, ce n’est pas de prêcher la bonne nouvelle, qui est pour moi un motif de m’enorgueillir, car c’est une nécessité qui m’est imposée ; en effet, malheur à moi si je n’annonçais pas la bonne nouvelle !

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 9.16  Si en effet j’annonce la bonne nouvelle, ce n’est pas pour moi un sujet de gloire, vu que la nécessité m’en est imposée ; et malheur à moi si je n’annonce pas la bonne nouvelle !

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 9.16  Car si j’annonce l’évangile, je n’ai point là de sujet de gloire; c’est une nécessité qui m’est imposée: malheur à moi si je n’annonce pas l’évangile!

John Nelson Darby

1 Corinthiens 9.16  Car, si j’évangélise, je n’ai pas de quoi me glorifier, car c’est une nécessité qui m’est imposée, car malheur à moi si je n’évangélise pas.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 9.16  En effet, ce n’est pas prêcher l’Évangile qui est mon sujet de gloire. C’est une obligation qui m’est imposée et malheur à moi si je ne prêche pas l’Évangile !

Bible Annotée

1 Corinthiens 9.16  En effet, si je prêche l’Évangile, je n’ai pas sujet de m’en glorifier, parce que la nécessité m’en est imposée ; car malheur à moi, si je ne prêche pas l’Évangile !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 9.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 9.16  Car si j’annonce l’Evangile, ce n’est pas une gloire pour moi, puisque la nécessité m’en est imposée ; et malheur à moi, si je n’annonce pas l’Evangile !

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 9.16  Car si j’annonce l’Evangile, ce n’est pas une gloire pour moi, puisque la nécessité m’en est imposée; et malheur à moi, si je n’annonce pas l’Evangile!

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 9.16  Si j’annonce l’Évangile, ce n’est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m’en est imposée, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 9.16  Si j’annonce l’Évangile, je n’ai pas sujet de m’en glorifier, parce que la nécessité m’en est imposée ; et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile !

Auguste Crampon

1 Corinthiens 9.16  Si j’annonce l’Évangile, ce n’est pas pour moi une gloire, c’est une obligation qui m’incombe, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile !

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 9.16  Car si je prêche l’évangile, ce n’est pas pour moi un titre de gloire, c’est une nécessité qui m’incombe, et malheur à moi si je ne prêche pas l’évangile !

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 9.16  Annoncer l’Évangile en effet n’est pas pour moi un titre de gloire ; c’est une nécessité qui m’incombe. Oui, malheur à moi si je n’annonçais pas l’Évangile !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 9.16  Car si j’évangélise, il n’y a pas de quoi me vanter ; c’est une nécessité qui m’incombe. Oui, malheur à moi, si je n’évangélisais pas !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 9.16  Si j’annonce l’Évangile, ce n’est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m’en est imposée, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile !

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 9.16  Si j’annonce, ce n’est pas fierté : la nécessité m’y pousse. Oui, oïe, moi, si je n’annonçais pas !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 9.16  Car si j’annonce l’Évangile, je ne peux pas m’en vanter: je le fais par contrainte, et malheur à moi si je n’annonçais pas l’Évangile.

Segond 21

1 Corinthiens 9.16  Si j’annonce l’Évangile, il n’y a pour moi aucun sujet de fierté, car c’est une nécessité qui m’est imposée, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile !

King James en Français

1 Corinthiens 9.16  Car si je prêche l’évangile, je n’ai pas à m’en glorifier, car la nécessité repose sur moi; oui, malheur à moi, si je ne prêche pas l’évangile!

La Septante

1 Corinthiens 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 9.16  nam si evangelizavero non est mihi gloria necessitas enim mihi incumbit vae enim mihi est si non evangelizavero

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 9.16  ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα, ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ ⸀γάρ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ ⸀εὐαγγελίσωμαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.