Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 9.21

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 9.21

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 9.21  avec ceux qui sont sous la loi, comme si j’eusse encore été sous la loi, quoique je n’y fusse plus assujetti, pour gagner ceux qui sont sous la loi ; avec ceux qui n’avaient point de loi, comme si je n’en eusse point eu moi-même (quoique j’en eusse une à l’égard de Dieu, ayant celle de Jésus -Christ), pour gagner ceux qui étaient sans loi.

David Martin

1 Corinthiens 9.21  À ceux qui sont sans Loi, comme si j’étais sans Loi (quoique je ne sois point sans Loi quant à Dieu, mais je suis sous la Loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans Loi.

Ostervald

1 Corinthiens 9.21  Comme sans loi, avec ceux qui sont sans loi (quoique je ne sois point sans loi à l’égard de Dieu, puisque je suis sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 9.21  pour ceux qui sont sans loi, comme étant moi-même sans loi (quoique je ne sois point sans la loi de Dieu et que je vive au contraire dans la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 9.21  à ceux qui sont sans loi, comme sans loi, afin d’en gagner de ceux qui sont sans loi, bien que je ne sois point sans loi quant à Dieu, mais que je sois en une loi quant à Christ.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 9.21  avec ceux qui sont sans loi, comme si j’avais été sans loi, — quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ, — pour gagner ceux qui sont sans loi.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 9.21  pour ceux qui étaient sans loi, comme si j’étais sans loi (non que je sois sans loi quant à Dieu, mais je suis justement soumis à Christ), afin de gagner ceux qui étaient sans loi.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 9.21  Avec ceux qui ne sont pas sous l’autorité de la Loi, j’ai été sans Loi (quoique je ne fusse pas hors de la vraie Loi de Dieu, étant dans la Loi de Christ), afin de gagner ceux qui ne sont pas sous l’autorité de la Loi.

Bible Annotée

1 Corinthiens 9.21  avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans loi à l’égard de Dieu, je suis sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 9.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 9.21  avec ceux qui sont sous la loi, comme si j’eusse encore été sous la loi (quoique je ne fusse plus sous (assujetti à) la loi), pour gagner ceux qui sont sous la loi ; avec ceux qui étaient sans loi, comme si j’eusse été sans loi (quoique je ne fusse pas sans la loi de Dieu, étant sous la loi du Christ), pour gagner ceux qui étaient sans loi.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 9.21  avec ceux qui sont sous la loi, comme si j’eusse encore été sous la loi (quoique je ne fusse plus sous la loi), pour gagner ceux qui sont sous la loi; avec ceux qui étaient sans loi, comme si j’eusse été sans loi (quoique je ne fusse pas sans la loi de Dieu, étant sous la loi du Christ), pour gagner ceux qui étaient sans loi.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 9.21  avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 9.21  avec ceux qui étaient sans loi, comme si j’eusse été sans loi, — bien que je ne sois pas sans loi à l’égard de Dieu, puisque je suis sous la loi de Christ, — afin de gagner ceux qui étaient sans loi.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 9.21  avec ceux qui sont sous la Loi, comme si j’étais sous la Loi (quoique je ne sois pas assujetti à la Loi), afin de gagner ceux qui sont sous la Loi ; avec ceux qui sont sans la loi, comme si j’étais sans la loi, (quoique je ne sois pas sans la loi de Dieu, étant sous la loi du Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 9.21  Pour ceux qui sont sans loi, je suis devenu comme étant sans loi - quoique je ne sois pas sans loi de Dieu, étant sous la loi du Christ - afin de gagner ceux qui sont sans loi.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 9.21  Je me suis fait un sans-loi avec les sans-loi - moi qui ne suis pas sans une loi de Dieu, étant sous la loi du Christ - afin de gagner les sans-loi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 9.21  [Je me suis fait] un sans-loi avec les sans-loi — moi qui ne suis pas sans une loi de Dieu, étant sous la loi de Christ — pour gagner les sans-loi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 9.21  avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 9.21  Je suis devenu pour les sans-tora comme sans-tora, n’étant pas sans la tora d’Elohîms, mais sous la tora du messie, afin de gagner les sans-tora.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 9.21  Avec ceux qui n’ont pas la Loi, je suis celui qui n’observe pas la Loi (en réalité je ne suis pas sans loi vis-à-vis de Dieu: ma loi, c’est le Christ). Mais je veux gagner ceux qui n’ont pas la Loi.

Segond 21

1 Corinthiens 9.21  avec ceux qui sont sans la loi, comme si j’étais sans la loi – bien que je ne sois pas sans la loi de Dieu, puisque je me conforme à la loi de Christ – afin de gagner ceux qui sont sans la loi.

King James en Français

1 Corinthiens 9.21  Pour ceux qui sont sans loi, comme sans loi, (n’étant pas sans loi à l’égard de Dieu, mais sous la loi de Christ), afin que je puisse gagner ceux qui sont sans loi.

La Septante

1 Corinthiens 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 9.21  his qui sub lege sunt quasi sub lege essem cum ipse non essem sub lege ut eos qui sub lege erant lucri facerem his qui sine lege erant tamquam sine lege essem cum sine lege Dei non essem sed in lege essem Christi ut lucri facerem eos qui sine lege erant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 9.21  τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος ⸀θεοῦ ἀλλ’ ἔννομος ⸀Χριστοῦ, ἵνα ⸀κερδάνω ⸀τοὺς ἀνόμους·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.