Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 9.27
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 9.27
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 9.27 mais je traite rudement mon corps, et je le réduis en servitude ; de peur qu’ayant prêché aux autres, je ne sois réprouvé moi-même.
David Martin
1 Corinthiens 9.27 Mais je mortifie mon corps, et je me le soumets ; de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois trouvé moi-même en quelque sorte non recevable.
Ostervald
1 Corinthiens 9.27 Mais je traite durement mon corps, et je le tiens assujetti, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 9.27mais je frappe mon propre corps et je le traite en esclave, de peur qu’après avoir servi de héraut pour les autres, je ne sois moi-même mis de côté.
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 9.27mais je frappe mon corps à la face et le réduis en servitude, de peur qu’après avoir prêché à d’autres, je ne sois moi-même réprouvé.
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 9.27mais je frappe mon corps et je le traite en esclave, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même rejeté.
John Nelson Darby
1 Corinthiens 9.27 mais je mortifie mon corps et je l’asservis, de peur qu’après avoir prêché à d’autres, je ne sois moi-même réprouvé.
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 9.27mais je meurtris mon corps et je le rends esclave, de peur qu’après avoir fait le héraut pour les autres je ne sorte de la lice rejeté.
Bible Annotée
1 Corinthiens 9.27 mais je traite durement mon corps, et je le tiens assujetti ; de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 9.27 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 9.27mais je châtie mon corps, et je le réduis en servitude, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 9.27mais je châtie mon corps, et je le réduis en servitude, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 9.27 Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d’être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 9.27mais je traite durement mon corps, et je le tiens assujetti, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même rejeté.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 9.27 Mais je traite durement mon corps et je le tiens en servitude, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 9.27Mais je meurtris mon corps et je le traîne captif, de peur qu’après avoir servi aux autres de héraut, je ne sois moi-même disqualifié.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 9.27Je meurtris mon corps au contraire et le traîne en esclavage, de peur qu’après avoir servi de héraut pour les autres, je ne sois moi-même disqualifié.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 9.27Je meurtris mon corps au contraire et le traîne en esclavage, de peur qu’après avoir servi de héraut pour les autres, je ne sois moi-même disqualifié.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 9.27 Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d’être moi-même désapprouvé après avoir prêché aux autres.
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 9.27Mais je malmène mon corps et le traite en serf, de peur qu’après avoir appelà les autres je ne sois moi-même disqualifié.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 9.27Aussi vais-je traiter durement mon corps et le tenir en laisse, car je ne voudrais pas être éliminé après avoir prêché aux autres.
Segond 21
1 Corinthiens 9.27 Au contraire, je traite durement mon corps et je le discipline, de peur d’être moi-même disqualifié après avoir prêché aux autres.
King James en Français
1 Corinthiens 9.27 Mais je surveille mon corps, et je le tiens assujetti, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.
La Septante
1 Corinthiens 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 9.27sed castigo corpus meum et in servitutem redigo ne forte cum aliis praedicaverim ipse reprobus efficiar
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !