Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 9.27

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 9.27

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 9.27  mais je traite rudement mon corps, et je le réduis en servitude ; de peur qu’ayant prêché aux autres, je ne sois réprouvé moi-même.

David Martin

1 Corinthiens 9.27  Mais je mortifie mon corps, et je me le soumets ; de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois trouvé moi-même en quelque sorte non recevable.

Ostervald

1 Corinthiens 9.27  Mais je traite durement mon corps, et je le tiens assujetti, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 9.27  mais je frappe mon propre corps et je le traite en esclave, de peur qu’après avoir servi de héraut pour les autres, je ne sois moi-même mis de côté.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 9.27  mais je frappe mon corps à la face et le réduis en servitude, de peur qu’après avoir prêché à d’autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 9.27  mais je frappe mon corps et je le traite en esclave, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même rejeté.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 9.27  mais je mortifie mon corps et je l’asservis, de peur qu’après avoir prêché à d’autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 9.27  mais je meurtris mon corps et je le rends esclave, de peur qu’après avoir fait le héraut pour les autres je ne sorte de la lice rejeté.

Bible Annotée

1 Corinthiens 9.27  mais je traite durement mon corps, et je le tiens assujetti ; de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 9.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 9.27  mais je châtie mon corps, et je le réduis en servitude, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 9.27  mais je châtie mon corps, et je le réduis en servitude, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 9.27  Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d’être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 9.27  mais je traite durement mon corps, et je le tiens assujetti, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même rejeté.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 9.27  Mais je traite durement mon corps et je le tiens en servitude, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 9.27  Mais je meurtris mon corps et je le traîne captif, de peur qu’après avoir servi aux autres de héraut, je ne sois moi-même disqualifié.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 9.27  Je meurtris mon corps au contraire et le traîne en esclavage, de peur qu’après avoir servi de héraut pour les autres, je ne sois moi-même disqualifié.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 9.27  Je meurtris mon corps au contraire et le traîne en esclavage, de peur qu’après avoir servi de héraut pour les autres, je ne sois moi-même disqualifié.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 9.27  Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d’être moi-même désapprouvé après avoir prêché aux autres.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 9.27  Mais je malmène mon corps et le traite en serf, de peur qu’après avoir appelà les autres je ne sois moi-même disqualifié.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 9.27  Aussi vais-je traiter durement mon corps et le tenir en laisse, car je ne voudrais pas être éliminé après avoir prêché aux autres.

Segond 21

1 Corinthiens 9.27  Au contraire, je traite durement mon corps et je le discipline, de peur d’être moi-même disqualifié après avoir prêché aux autres.

King James en Français

1 Corinthiens 9.27  Mais je surveille mon corps, et je le tiens assujetti, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.

La Septante

1 Corinthiens 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 9.27  sed castigo corpus meum et in servitutem redigo ne forte cum aliis praedicaverim ipse reprobus efficiar

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 9.27  ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.