Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 9.5

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 9.5

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 9.5  C’est ce qui m’a fait juger nécessaire de prier nos frères d’aller vous trouver avant moi, afin qu’ils aient soin que la charité que vous avez promis de faire, soit toute prête avant notre arrivée ; mais de telle sorte que ce soit un don offert par la charité, et non arraché à l’avarice.

David Martin

2 Corinthiens 9.5  C’est pourquoi j’ai estimé qu’il était nécessaire de prier les frères d’aller premièrement vers vous, et d’achever de préparer votre bénéficence que vous avez déjà promise ; afin qu’elle soit prête comme une bénéficence, et non pas comme une chicheté.

Ostervald

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc estimé nécessaire de prier les frères d’aller d’avance chez vous, et d’achever de préparer la libéralité que vous avez déjà promise, afin qu’elle soit prête comme une libéralité, et non comme le fruit de l’avarice.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc jugé nécessaire d’inviter les frères à me précéder auprès de vous, et à prendre au préalable, en ce qui concerne le bienfait promis d’avance de votre part, des mesures telles qu’on le trouve disponible comme un témoignage de bienfaisance et non de cupidité.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc estimé nécessaire d’exhorter les frères à aller auparavant vers vous, et à préparer votre libéralité que j’ai annoncée d’avance être prête comme une libéralité, et non comme une avarice.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc cru devoir prier nos frères de nous devancer auprès de vous et de s’arranger pour que ce bienfait, que vous avez promis, soit prêt, de manière que ce soit réellement un bienfait, non une lésinerie.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc estimé nécessaire de prier les frères d’aller au préalable vers vous, et de compléter d’avance votre libéralité, annoncée d’avance, annoncée d’avance, afin quelle soit ainsi prête comme une libéralité et non comme une chose extorquée.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc jugé nécessaire de prier les frères de prendre les devants auprès de vous, pour vous faire organiser d’avance la libéralité annoncée, qu’elle soit prête, qu’elle soit une vraie libéralité et non une lésinerie.

Bible Annotée

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc estimé nécessaire d’exhorter les frères à aller vers vous auparavant, et à préparer d’avance cette libéralité annoncée de votre part, afin qu’elle soit prête, comme une libéralité, et non comme une avarice.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 9.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc estimé qu’il était nécessaire de prier nos frères de nous devancer auprès de vous et de préparer la libéralité que vous avez promise, afin qu’elle soit prête, comme un libéralité, et non comme une parcimonie.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc estimé qu’il était nécessasire de prier nos frères de nous devancer aupres de vous et de préparer la libéralité que vous avez promise, afin qu’elle soit prête, comme un libéralité, et non comme un parcimonie.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc jugé nécessaire d’inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s’occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu’elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d’avarice.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc jugé nécessaire de prier nos frères de nous devancer auprès de vous, et de veiller à ce que la libéralité que vous avez promise soit toute prête, afin qu’elle soit une vraie libéralité, et non un acte de lésinerie.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc jugé nécessaire de prier nos frères de nous devancer chez vous, et d’organiser à temps votre libéralité déjà promise, afin qu’elle soit prête, mais comme une libéralité, et non comme une lésinerie.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc estimé nécessaire d’inviter ces frères à nous précéder chez vous et à préparer votre largesse telle qu’elle a été déjà promise ; en sorte qu’elle se présente comme une vraie largesse et non comme une lésinerie.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc jugé nécessaire d’inviter les frères à nous précéder chez vous, et à organiser d’avance votre largesse déjà annoncée, afin qu’elle soit prête comme une largesse et non comme une lésinerie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc estimé nécessaire d’exhorter les frères à nous devancer près de vous et à organiser d’avance votre largesse déjà promise, pour qu’elle soit prête comme une largesse, et non comme une lésinerie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc jugé nécessaire d’inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s’occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu’elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d’avarice.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc pensé nécessaire d’inviter les frères à nous devancer chez vous et à préparer la bénédiction venue de vous et promise d’avance : elle sera comme une bénédiction, et non comme une pingrerie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 9.5  Il m’a donc paru nécessaire de dire à ces frères qu’ils me précèdent chez vous pour organiser cette œuvre bénie dont nous avons parlé. Car il faut la préparer comme une largesse et non comme une aumône.

Segond 21

2 Corinthiens 9.5  J’ai donc jugé nécessaire d’encourager les frères à se rendre chez vous avant moi pour s’occuper de l’offrande que vous aviez promise. Ainsi, elle sera prête comme une vraie bénédiction, et non comme une manifestation de votre soif de posséder.

King James en Français

2 Corinthiens 9.5  C’est pourquoi j’ai donc estimé nécessaire d’exhorter les frères d’aller d’avance chez vous, et d’achever de préparer votre libéralité que vous avez déjà promise, afin qu’elle soit prête comme une libéralité, et non comme de la convoitise.

La Septante

2 Corinthiens 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 9.5  necessarium ergo existimavi rogare fratres ut praeveniant ad vos et praeparent repromissam benedictionem hanc paratam esse sic quasi benedictionem non quasi avaritiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 9.5  ἀναγκαῖον οὖν ἡγησάμην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφοὺς ἵνα προέλθωσιν ⸀εἰς ὑμᾶς καὶ προκαταρτίσωσι τὴν ⸀προεπηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν, ταύτην ἑτοίμην εἶναι οὕτως ὡς εὐλογίαν καὶ μὴ ὡς πλεονεξίαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.