Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 9.1

Comparateur biblique pour Deutéronome 9.1

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 9.1  Écoutez, Israël : Vous passerez aujourd’hui le Jourdain pour vous rendre maître de ces nations qui sont plus nombreuses et plus puissantes que vous ; de ces grandes villes dont les murailles s’élèvent jusqu’au ciel ;

David Martin

Deutéronome 9.1  Ecoute, Israël, tu vas passer aujourd’hui le Jourdain, pour entrer chez des nations plus grandes et plus fortes que toi, vers des villes grandes et murées jusqu’au ciel, pour [les] posséder ;

Ostervald

Deutéronome 9.1  Écoute, Israël ! Tu vas passer aujourd’hui le Jourdain, pour aller conquérir des nations plus grandes et plus fortes que toi, des villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 9.1  Ecoute, Israel, tu vas passer aujourd’hui le Iardène, pour venir déposséder des nations plus grandes et plus puissantes que toi ; des villes grandes et fortifiées jusqu’a ciel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 9.1  Écoute, Israël, tu vas aujourd’hui passer le Jourdain pour marcher à la conquête de nations grandes et fortes plus que toi, de villes grandes et fortifiées jusques au ciel,

Bible de Lausanne

Deutéronome 9.1  Écoute, Israël ! Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain, et entrer{Héb. pour entrer.} pour posséder des nations plus grandes et plus puissantes que toi ; de grandes villes fortifiées jusqu’au ciel ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 9.1  Israël : Tu passes aujourd’hui le Jourdain, pour entrer, pour posséder des nations plus grandes et plus fortes que toi, des villes grandes et murées jusqu’aux cieux,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 9.1  Écoute, Israël ! Tu vas passer aujourd’hui le Jourdain pour marcher à la conquête de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 9.1  « Ecoute, ô Israël tu franchis maintenant le Jourdain, pour aller déposséder des nations plus grandes et plus puissantes que toi aux villes importantes, dont les remparts touchent le ciel ;

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 9.1  Ecoute, Israël. Tu passeras aujourd’hui le Jourdain pour te rendre maître de ces nations qui sont plus nombreuses et plus puissantes que toi ; de ces grandes villes dont les murailles s’élèvent jusqu’au ciel ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 9.1  Ecoutez, Israël. Vous passerez aujourd’hui le Jourdain pour vous rendre maître de ces nations qui sont plus nombreuses et plus puissantes que vous; de ces grandes villes dont les murailles s’élèvent jusqu’au ciel;

Louis Segond 1910

Deutéronome 9.1  Écoute, Israël ! Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain, pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 9.1  Écoute, Israël. Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain, pour marcher à la conquête de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de grandes villes dont les murailles s’élèvent jusqu’au ciel,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 9.1  Ecoute, Israël, tu es aujourd’hui sur le point de passer le Jourdain pour aller à la conquête de nations plus grandes et plus fortes que toi, de grandes villes fortifiées jusqu’au ciel,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 9.1  Ecoute, Israël. Te voilà aujourd’hui sur le point de passer le Jourdain, pour aller déposséder des nations plus grandes et plus puissantes que toi et prendre de grandes villes dont les fortifications montent jusqu’au ciel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 9.1  Ecoute, Israël ! Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain, pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 9.1  « Entends, Israël ! Toi, tu passes aujourd’hui le Iardèn, pour venir hériter de nations grandes et vigoureuses, plus que toi, de villes grandes, fortifiées dans les ciels,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 9.1  Écoute, Israël, aujourd’hui tu vas traverser le Jourdain, tu vas déloger des nations plus grandes et plus puissantes que toi. Leurs villes sont grandes et leurs murailles s’élèvent jusqu’au ciel,

Segond 21

Deutéronome 9.1  « Écoute, Israël ! Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel,

King James en Français

Deutéronome 9.1  Entends, ô Israël: Tu vas passer aujourd’hui le Jourdain, pour entrer en possession de nations plus grandes et plus puissantes que toi, des villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel,

La Septante

Deutéronome 9.1  ἄκουε Ισραηλ σὺ διαβαίνεις σήμερον τὸν Ιορδάνην εἰσελθεῖν κληρονομῆσαι ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρότερα μᾶλλον ἢ ὑμεῖς πόλεις μεγάλας καὶ τειχήρεις ἕως τοῦ οὐρανοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 9.1  audi Israhel tu transgredieris hodie Iordanem ut possideas nationes maximas et fortiores te civitates ingentes et ad caelum usque muratas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 9.1  שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל אַתָּ֨ה עֹבֵ֤ר הַיֹּום֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת גֹּויִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִמֶּ֑ךָּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּבְצֻרֹ֖ת בַּשָּׁמָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.