Deutéronome 9.25 Je me prosternai donc devant le Seigneur quarante jours et quarante nuits, le priant et le conjurant de ne vous point perdre selon la menace qu’il en avait faite ;
David Martin
Deutéronome 9.25 Je me prosternai donc devant l’Éternel durant quarante jours et quarante nuits, durant lesquels je me prosternai, parce que l’Éternel avait dit qu’il vous détruirait.
Ostervald
Deutéronome 9.25 Je me prosternai donc devant l’Éternel les quarante jours et les quarante nuits, durant lesquels je me prosternai, parce que l’Éternel avait dit qu’il vous détruirait ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 9.25Je me prosternai devant l’Éternel, quarante jours et quarante nuits que je m’étais prosterné ; car l’Éternel avait pensé vous exterminer.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 9.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 9.25Je fus donc abattu devant l’Éternel pendant les quarante jours et les quarante nuits où je m’étais abattu, parce que l’Éternel avait parlé de vous détruire
Bible de Lausanne
Deutéronome 9.25Je me jetai devant la face de l’Éternel, pendant les quarante jours et les quarante nuits que je me jetai [devant lui] ; car l’Éternel avait dit [qu’il voulait] vous détruire.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 9.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 9.25 Et je me prosternai devant l’Éternel, les quarante jours et les quarante nuits pendant lesquels je me prosternai devant lui ; car l’Éternel avait dit qu’il vous détruirait.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 9.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 9.25 Et je m’abattis devant l’Éternel pendant les quarante jours et les quarante nuits que je restai abattu, car l’Éternel parlait de vous détruire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 9.25 Je restai donc prosterné devant le Seigneur pendant les quarante jours et les quarante nuits que j’ai dit car le Seigneur menaçait de vous anéantir,
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 9.25Je me prosternai donc devant le Seigneur quarante jours et quarante nuits, le priant et le conjurant de ne point vous perdre selon la menace qu’il en avait faite ;
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 9.25Je me prosternai donc devant le Seigneur quarante jours et quarante nuits, Le priant et Le conjurant de ne point vous perdre selon la menace qu’Il en avait faite;
Louis Segond 1910
Deutéronome 9.25 Je me prosternai devant l’Éternel, je me prosternai quarante jours et quarante nuits, parce que l’Éternel avait dit qu’il voulait vous détruire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 9.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 9.25 Je me prosternai donc devant Yahweh pendant les quarante jours et les quarante nuits que je restai prosterné, car Yahweh parlait de vous détruire.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 9.25Je me prosternai donc devant Yahweh pendant les quarante jours et les quarante nuits que je restai là en prière, car Yahweh avait menacé de vous détruire.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 9.25Je me jetai donc à terre devant Yahvé et je restai prosterné ces quarante jours et ces quarante nuits, car Yahvé avait parlé de vous détruire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 9.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 9.25 Je me prosternai quarante jours et quarante nuits, parce que l’Éternel avait dit qu’il voulait vous détruire.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 9.25Je tombe, face à IHVH-Adonaï, quarante jours et quarante nuits, pendant lesquels je suis tombé parce que IHVH-Adonaï disait vous exterminer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 9.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 9.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 9.25Je me suis donc jeté à terre devant Yahvé. Oui, pendant quarante jours et quarante nuits j’étais à terre devant Yahvé, car il parlait de vous exterminer.
Segond 21
Deutéronome 9.25 « Je me suis prosterné 40 jours et 40 nuits, parce que l’Éternel avait dit qu’il voulait vous détruire.
King James en Français
Deutéronome 9.25 Je me jetai donc à terre devant le SEIGNEUR, pendant quarante jours et quarante nuits, comme je me jetai à terre la première fois, parce que le SEIGNEUR avait dit qu’il vous détruirait;