Deutéronome 9.29 Cependant ils sont votre peuple et votre héritage, et ce sont eux que vous avez fait sortir de l’Égypte par votre grande puissance, et en déployant toute la force de votre bras.
David Martin
Deutéronome 9.29 Cependant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as tirés [d’Égypte] par ta grande puissance, et à bras étendu.
Ostervald
Deutéronome 9.29 Cependant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as retiré d’Égypte par ta grande puissance et ton bras étendu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 9.29Et pourtant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 9.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 9.29Hé ! ils sont ton peuple et ton héritage que tu as délivré par ta grande force et de ton bras étendu.
Bible de Lausanne
Deutéronome 9.29Or ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 9.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 9.29 Or ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 9.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 9.29 Et pourtant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande force et par ton bras étendu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 9.29 Et pourtant, ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as délivré par ta haute puissance, par ton bras triomphant ! »
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 9.29Ils sont votre peuple et votre héritage, et ce sont eux que vous avez fait sortir d’Egypte par votre grande puissance, et en déployant toute la force de votre bras.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 9.29Ils sont Votre peuple et Votre héritage, et ce sont eux que Vous avez fait sortir d’Egypte par Votre grande puissance, et en déployant toute la force de Votre bras.
Louis Segond 1910
Deutéronome 9.29 Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 9.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 9.29 Et pourtant ils sont votre peuple et votre héritage, que vous avez fait sortir d’Égypte par votre grande puissance et par votre bras étendu ! »
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 9.29Ils sont pourtant ton peuple, qui t’appartient, que tu as fait sortir d’Egypte, par ta grande force et ton bras tendu.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 9.29Mais ils sont ton peuple, ton héritage, ceux que tu as fait sortir par ta grande force et ton bras étendu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 9.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 9.29 Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 9.29eux, ton peuple, ta possession que tu as fait sortir en ta grande force, par ton bras tendu. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 9.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 9.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 9.29“Rappelle-toi qu’ils sont ton peuple et ton bien propre, et que tu les as fait sortir par la force, en frappant de grands coups.”
Segond 21
Deutéronome 9.29 Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte avec puissance et force. ›
King James en Français
Deutéronome 9.29 Cependant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et ton bras étendu.