Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 9.20

Comparateur biblique pour Josué 9.20

Lemaistre de Sacy

Josué 9.20  Mais voici comme nous les traiterons : Ils auront à la vérité la vie sauve, de peur que la colère du Seigneur ne s’élève contre nous, si nous nous parjurons ;

David Martin

Josué 9.20  Faisons leur ceci, et qu’on les laisse vivre, afin qu’il n’y ait point de colère contre nous, à cause du serment que nous leur avons fait.

Ostervald

Josué 9.20  Nous les traiterons ainsi : on les laissera vivre, afin que la colère de Dieu ne soit point sur nous, à cause du serment que nous leur avons fait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 9.20  Voici ce que nous leur ferons ; nous les laisserons vivre, afin que la colère (de l’Éternel) ne vienne pas sur nous, à cause du serment que nous leur avons prêté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 9.20  Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie afin de ne pas attirer sur nous des Vengeances…, en suite du serment que nous leur avons fait. Et les Princes leur dirent : Ils auront la vie sauve.

Bible de Lausanne

Josué 9.20  Nous leur ferons ceci : on les laissera vivre, afin qu’il n’y ait point de courroux contre nous à cause du serment que nous leur avons juré.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 9.20  Faisons-leur ceci, et laissons-les vivre, et il n’y aura point de colère sur nous à cause de notre serment.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 9.20  Voici ce que nous ferons avec eux : nous leur laisserons la vie, et il n’y aura pas sur nous de colère par suite du serment que nous leur avons fait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 9.20  Voici ce que nous leur ferons. Il faut les laisser vivre, si nous ne voulons provoquer la colère divine, à cause du serment que nous leur avons fait.

Glaire et Vigouroux

Josué 9.20  Mais voici comment nous les traiterons : ils auront, à la vérité, la vie sauve, de peur que la colère du Seigneur ne s’élève contre nous si nous nous parjurons ;

Bible Louis Claude Fillion

Josué 9.20  Mais voici comment nous les traiterons: ils auront, à la vérité, la vie sauve, de peur que la colère du Seigneur ne s’élève contre nous si nous nous parjurons;

Louis Segond 1910

Josué 9.20  Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère de l’Éternel, à cause du serment que nous leur avons fait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 9.20  Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie, pour ne pas attirer sur nous la colère de Yahweh, par suite du serment que nous leur avons fait.

Bible Pirot-Clamer

Josué 9.20  Voici ce que nous allons leur faire : nous les laisserons vivre, de peur que la Colère divine ne s’élève contre nous à cause du serment que nous leur avons fait.

Bible de Jérusalem

Josué 9.20  Voici ce que nous leur ferons : Laisse-leur la vie sauve, pour ne pas attirer sur nous la Colère à cause du serment que nous leur avons fait."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 9.20  Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère de l’Éternel, à cause du serment que nous leur avons fait.

Bible André Chouraqui

Josué 9.20  Nous leur ferons ceci : laissons-les vivre. Il ne sera pas contre nous d’écume pour le serment que nous leur avons juré. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 9.20  Voici comment nous allons agir: nous les laisserons en vie pour ne pas attirer sur nous un fléau, à cause du serment que nous leur avons fait.

Segond 21

Josué 9.20  Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère de l’Éternel à cause du serment que nous leur avons fait. »

King James en Français

Josué 9.20  Nous les traiterons ainsi: on les laissera vivre, afin que la colère de Dieu ne soit point sur nous, à cause du serment que nous leur avons fait.

La Septante

Josué 9.20  τοῦτο ποιήσομεν ζωγρῆσαι αὐτούς καὶ περιποιησόμεθα αὐτούς καὶ οὐκ ἔσται καθ’ ἡμῶν ὀργὴ διὰ τὸν ὅρκον ὃν ὠμόσαμεν αὐτοῖς.

La Vulgate

Josué 9.20  sed hoc faciemus eis reserventur quidem ut vivant ne contra nos ira Domini concitetur si peieraverimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 9.20  זֹ֛את נַעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֖ם וְהַחֲיֵ֣ה אֹותָ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה עָלֵ֨ינוּ֙ קֶ֔צֶף עַל־הַשְּׁבוּעָ֖ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְנוּ לָהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Josué 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.