Josué 9.27 Et il arrêta dès ce jour-là, qu’ils seraient employés au service de tout le peuple, et de l’autel du Seigneur, coupant le bois et portant l’eau au lieu que le Seigneur aurait choisi, comme ils font encore jusqu’à présent.
David Martin
Josué 9.27 Et en ce jour-là Josué les établit coupeurs de bois et puiseurs d’eau pour l’assemblée, et pour l’autel de l’Éternel, jusqu’à aujourd’hui dans le lieu qu’il choisirait.
Ostervald
Josué 9.27 Mais Josué les établit, en ce jour-là, coupeurs de bois et puiseurs d’eau, pour l’assemblée et pour l’autel de l’Éternel, au lieu qu’il choisirait, ce qui a duré jusqu’à ce jour.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 9.27Iehoschoua les établit en ce jour coupeurs de bois et porteurs d’eau pour la réunion, et pour l’autel de l’Éternel, jusqu’à ce jour, au lieu qu’il choisira.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 9.27mais en ce jour Josué disposa d’eux pour couper le bois et puiser l’eau pour l’Assemblée et pour l’Autel de l’Éternel jusqu’aujourd’hui, au lieu que choisirait l’Éternel.
Bible de Lausanne
Josué 9.27Et Josué les mit en ce jour-là coupeurs de bois et puiseurs d’eau pour l’assemblée et pour l’autel de l’Éternel, jusqu’à ce jour, dans le lieu qu’il choisirait.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 9.27 Et en ce jour-là Josué les établit coupeurs de bois et puiseurs d’eau pour l’assemblée et pour l’autel de l’Éternel, jusqu’à ce jour, dans le lieu qu’il choisirait.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 9.27 Et en ce jour Josué les donna pour être coupeurs de bois et porteurs d’eau pour l’assemblée et pour l’autel de l’Éternel, dans le lieu que choisirait l’Éternel jusqu’à aujourd’hui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 9.27 De ce jour, Josué les établit comme fendeurs de bois et porteurs d’eau (ce qu’ils sont restés jusqu’à ce jour), pour la communauté et pour l’autel du Seigneur, en tout endroit que Dieu adopterait pour sa résidence.
Glaire et Vigouroux
Josué 9.27Et il arrêta dès ce jour-là qu’ils seraient employés au service de tout le peuple et de l’autel du Seigneur, coupant le bois et portant l’eau au lieu que le Seigneur aurait choisi, comme ils font encore jusqu’à présent.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 9.27Et il arrêta dès ce jour-là qu’ils seraient employés au service de tout le peuple et de l’autel du Seigneur, coupant le bois et portant l’eau au lieu que le Seigneur aurait choisi, comme ils font encore jusqu’à présent.
Louis Segond 1910
Josué 9.27 mais il les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l’eau pour l’assemblée, et pour l’autel de l’Éternel dans le lieu que l’Éternel choisirait : ce qu’ils font encore aujourd’hui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 9.27 Josué les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l’eau pour l’assemblée et pour l’autel de Yahweh, dans le lieu que Yahweh choisirait : ce qu’ils font encore aujourd’hui.
Bible Pirot-Clamer
Josué 9.27En ce jour, Josué les établit fendeurs de bois et puiseurs d’eau pour l’assemblée et pour l’autel de Yahweh - jusqu’aujourd’hui - en vue du Lieu que Yahweh devait choisir.
Bible de Jérusalem
Josué 9.27En ce jour-là, Josué les mit comme fendeurs de bois et porteurs d’eau au service de la communauté et de l’autel de Yahvé, jusqu’aujourd’hui, au lieu qu’il choisirait.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 9.27 mais il les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l’eau pour l’assemblée, et pour l’autel de l’Éternel dans le lieu que l’Éternel choisirait, ce qu’ils font encore aujourd’hui.
Bible André Chouraqui
Josué 9.27Iehoshoua’ les donne en ce jour-là comme abatteurs de bois et pompeurs d’eaux pour la communauté et pour l’autel de IHVH-Adonaï, jusqu’à ce jour, au lieu qu’il choisit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 9.27mais dès ce jour ils durent fendre le bois et puiser l’eau pour la communauté, pour l’autel de Yahvé, dans le lieu que lui-même devait choisir. Ils le font encore.
Segond 21
Josué 9.27 mais il les destina dès ce jour à couper du bois et à puiser de l’eau pour l’assemblée et pour l’autel de l’Éternel à l’endroit que l’Éternel choisirait. C’est ce qu’ils font encore aujourd’hui.
King James en Français
Josué 9.27 Mais Joshua les établit, en ce jour-là, coupeurs de bois et priseurs d’eau, pour la congrégation et pour l’autel du SEIGNEUR, au lieu qu’il choisirait, ce qui a duré jusqu’à ce jour.
Josué 9.27decrevitque in illo die esse eos in ministerium cuncti populi et altaris Domini caedentes ligna et aquas conportantes usque in praesens tempus in loco quem Dominus elegisset