Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 9.7

Comparateur biblique pour Josué 9.7

Lemaistre de Sacy

Josué 9.7  Peut-être demeurez-vous dans ce pays-ci, qui nous a été réservé comme notre partage ; et en ce cas nous ne pourrions faire alliance avec vous.

David Martin

Josué 9.7  Et les principaux d’Israël répondirent à ces Héviens : Peut-être que vous habitez parmi nous ; et comment traiterions-nous alliance avec vous ?

Ostervald

Josué 9.7  Les hommes d’Israël répondirent à ces Héviens : Peut-être que vous habitez parmi nous ; et comment traiterions-nous alliance avec vous ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 9.7  Mais Israel dit au ‘Hivi : Peut-être que tu demeures au milieu de nous, et comment ferai-je une alliance avec toi ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 9.7  Et les hommes d’Israël dirent à ces Hévites : Vous habitez peut-être au milieu de nous ; comment nous serait-il possible de vous accorder une alliance ?

Bible de Lausanne

Josué 9.7  Et les hommes d’Israël dirent aux Héviens : Peut-être que vous habitez au milieu de nous, et comment traiterions-nous alliance avec vous ?

Nouveau Testament Oltramare

Josué 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 9.7  Et les hommes d’Israël dirent au Hévien : Peut-être que tu habites au milieu de nous ; et comment traiterions-nous alliance avec toi ?

Nouveau Testament Stapfer

Josué 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 9.7  Ceux d’Israël dirent à ces Héviens : Peut-être que vous habitez au milieu de nous, et comment traiterions-nous alliance avec vous ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 9.7  Les Israélites répondirent à ces Hévéens : « Peut-être habitez-vous dans notre voisinage : comment pourrions-nous faire alliance avec vous? »

Glaire et Vigouroux

Josué 9.7  Peut-être demeurez-vous dans ce pays-ci, qui nous a été réservé comme notre partage, et dans ce cas nous ne pourr(i)ons faire alliance avec vous.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 9.7  Peut-être demeurez-vous dans ce pays-ci, qui nous a été réservé comme notre partage, et dans ce cas nous ne pourrions faire alliance avec vous.

Louis Segond 1910

Josué 9.7  Les hommes d’Israël répondirent à ces Héviens : Peut-être que vous habitez au milieu de nous, et comment ferions-nous alliance avec vous ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 9.7  Les hommes d’Israël répondirent à ces Hévéens : « Peut-être que vous habitez au milieu de nous ; comment pourrions-nous faire alliance avec vous ? »

Bible Pirot-Clamer

Josué 9.7  Les gens d’Israël répondirent à ces Hévéens : “Peut-être habitez-vous au milieu de nous : alors comment pourrions-nous faire alliance avec vous ?”

Bible de Jérusalem

Josué 9.7  Les hommes d’Israël répondirent à ces Hivvites : "Qui sait si vous n’habitez pas au milieu de nous ? Alors comment pourrions-nous faire alliance avec vous ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 9.7  Les hommes d’Israël répondirent à ces Héviens : Peut-être que vous habitez au milieu de nous, et comment ferions-nous alliance avec vous ?

Bible André Chouraqui

Josué 9.7  L’homme d’Israël dit au Hivi : « Peut-être habites-tu en mon sein ? Comment te trancherai-je un pacte ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 9.7  “Peut-être habitez-vous au milieu de nous? Comment pourrons-nous faire alors alliance avec vous?”

Segond 21

Josué 9.7  Les hommes d’Israël répondirent à ces Héviens : « Peut-être habitez-vous sur notre territoire. Comment ferions-nous alors alliance avec vous ? »

King James en Français

Josué 9.7  Les hommes d’Israël répondirent à ces Hivites: S’il arrive que vous habitiez parmi nous; or comment traiterions-nous alliance avec vous?

La Septante

Josué 9.7  καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς τὸν Χορραῖον ὅρα μὴ ἐν ἐμοὶ κατοικεῖς καὶ πῶς σοι διαθῶμαι διαθήκην.

La Vulgate

Josué 9.7  ne forsitan in terra quae nobis sorte debetur habitetis et non possimus foedus inire vobiscum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 9.7  וַיֹּ֥אמֶר אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־הַחִוִּ֑י אוּלַ֗י בְּקִרְבִּי֙ אַתָּ֣ה יֹושֵׁ֔ב וְאֵ֖יךְ אֶֽכְרָת־לְךָ֥ בְרִֽית׃

SBL Greek New Testament

Josué 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.