Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 9.10

Comparateur biblique pour Apocalypse 9.10

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 9.10  Leurs queues étaient semblables à celles des scorpions ; elles y avaient des aiguillons. Leur pouvoir fut de nuire aux hommes durant cinq mois.

David Martin

Apocalypse 9.10  Et elles avaient des queues semblables [à des queues] de scorpions, et avaient des aiguillons en leurs queues ; et leur puissance [était] de nuire aux hommes durant cinq mois.

Ostervald

Apocalypse 9.10  Elles avaient des queues semblables à celles des scorpions, et à leurs queues un aiguillon ; et leur pouvoir était de nuire aux hommes pendant cinq mois.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 9.10  et elles ont des queues semblables aux scorpions et des aiguillons ; et c’est dans leurs queues que gît leur puissance de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.

Bible de Lausanne

Apocalypse 9.10  Et elles ont des queues semblables à des scorpions ; et des aiguillons étaient dans leurs queues ; et leur pouvoir était de nuire aux hommes cinq mois.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 9.10  Elles ont des queues semblables à celles des scorpions, et des aiguillons; c’est dans leurs queues qu’est leur pouvoir de faire aux hommes un mal qui dure cinq mois.

John Nelson Darby

Apocalypse 9.10  et elles ont des queues semblables à des scorpions, et des aiguillons ; et leur pouvoir était dans leurs queues, pour nuire aux hommes cinq mois.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 9.10  et elles avaient des queues armées de dards comme les scorpions ; et dans ces queues était leur pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.

Bible Annotée

Apocalypse 9.10  Et elles ont des queues semblables à celles des scorpions, et des aiguillons ; et dans leurs queues est leur pouvoir de nuire aux hommes pendant cinq mois.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 9.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 9.10  elles avaient des queues semblables à celles des scorpions, et il y avait des aiguillons dans leurs queues, et leur pouvoir était de nuire aux hommes pendant cinq mois.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 9.10  elles avaient des queues semblables à celles des scorpions, et il y avait des aiguillons dans leurs queues, et leur pouvoir était de nuire aux hommes pendant cinq mois.

Louis Segond 1910

Apocalypse 9.10  Elles avaient des queues semblables à des scorpions et des aiguillons, et c’est dans leurs queues qu’était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 9.10  Elles avaient des queues armées de dards, comme des scorpions, et c’est dans ces queues que se trouvait leur pouvoir de nuire aux hommes pendant cinq mois.

Auguste Crampon

Apocalypse 9.10  Elles ont des queues semblables à des scorpions, et des aiguillons, et c’est dans leurs queues qu’est le pouvoir de faire du mal aux hommes durant cinq mois.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 9.10  elles ont des queues semblables à celles des scorpions et des dards dans leurs queues ; leur pouvoir fut de faire du mal aux hommes pendant cinq mois ;

Bible de Jérusalem

Apocalypse 9.10  elles ont une queue pareille à des scorpions, avec un dard ; et dans leur queue se trouve leur pouvoir de torturer les hommes durant cinq mois.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 9.10  Et elles ont des queues semblables à des scorpions, et des dards, et dans leurs queues est leur pouvoir de nuire aux hommes pendant cinq mois.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 9.10  Elles avaient des queues armées de dards, comme les scorpions, et c’est dans leurs queues qu’était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 9.10  Ils ont des queues semblables à des scorpions, avec des dards, et dans leurs queues leur puissance de nuire aux hommes cinq mois.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 9.10  Leur queue est comme celle des scorpions, avec un aiguillon, et c’est leur queue qui est dangereuse et qui fait souffrir les gens durant cinq mois.

Segond 21

Apocalypse 9.10  Elles avaient des queues armées de dards comme les scorpions, et c’est dans leur queue que se trouvait leur pouvoir de faire du mal aux hommes durant cinq mois.

King James en Français

Apocalypse 9.10  Et elles avaient des queues semblables à des scorpions, et à leurs queues un aiguillon; et leur pouvoir était de tourmenter les hommes pendant cinq mois.

La Septante

Apocalypse 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 9.10  et habebant caudas similes scorpionum et aculei in caudis earum potestas earum nocere hominibus mensibus quinque

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 9.10  καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ⸂ἡ ἐξουσία αὐτῶν⸃ ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.