Apocalypse 9.10 Leurs queues étaient semblables à celles des scorpions ; elles y avaient des aiguillons. Leur pouvoir fut de nuire aux hommes durant cinq mois.
David Martin
Apocalypse 9.10 Et elles avaient des queues semblables [à des queues] de scorpions, et avaient des aiguillons en leurs queues ; et leur puissance [était] de nuire aux hommes durant cinq mois.
Ostervald
Apocalypse 9.10 Elles avaient des queues semblables à celles des scorpions, et à leurs queues un aiguillon ; et leur pouvoir était de nuire aux hommes pendant cinq mois.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 9.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 9.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 9.10et elles ont des queues semblables aux scorpions et des aiguillons ; et c’est dans leurs queues que gît leur puissance de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.
Bible de Lausanne
Apocalypse 9.10Et elles ont des queues semblables à des scorpions ; et des aiguillons étaient dans leurs queues ; et leur pouvoir était de nuire aux hommes cinq mois.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 9.10Elles ont des queues semblables à celles des scorpions, et des aiguillons; c’est dans leurs queues qu’est leur pouvoir de faire aux hommes un mal qui dure cinq mois.
John Nelson Darby
Apocalypse 9.10 et elles ont des queues semblables à des scorpions, et des aiguillons ; et leur pouvoir était dans leurs queues, pour nuire aux hommes cinq mois.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 9.10et elles avaient des queues armées de dards comme les scorpions ; et dans ces queues était leur pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.
Bible Annotée
Apocalypse 9.10 Et elles ont des queues semblables à celles des scorpions, et des aiguillons ; et dans leurs queues est leur pouvoir de nuire aux hommes pendant cinq mois.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 9.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 9.10elles avaient des queues semblables à celles des scorpions, et il y avait des aiguillons dans leurs queues, et leur pouvoir était de nuire aux hommes pendant cinq mois.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 9.10elles avaient des queues semblables à celles des scorpions, et il y avait des aiguillons dans leurs queues, et leur pouvoir était de nuire aux hommes pendant cinq mois.
Louis Segond 1910
Apocalypse 9.10 Elles avaient des queues semblables à des scorpions et des aiguillons, et c’est dans leurs queues qu’était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 9.10Elles avaient des queues armées de dards, comme des scorpions, et c’est dans ces queues que se trouvait leur pouvoir de nuire aux hommes pendant cinq mois.
Auguste Crampon
Apocalypse 9.10 Elles ont des queues semblables à des scorpions, et des aiguillons, et c’est dans leurs queues qu’est le pouvoir de faire du mal aux hommes durant cinq mois.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 9.10elles ont des queues semblables à celles des scorpions et des dards dans leurs queues ; leur pouvoir fut de faire du mal aux hommes pendant cinq mois ;
Bible de Jérusalem
Apocalypse 9.10elles ont une queue pareille à des scorpions, avec un dard ; et dans leur queue se trouve leur pouvoir de torturer les hommes durant cinq mois.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 9.10Et elles ont des queues semblables à des scorpions, et des dards, et dans leurs queues est leur pouvoir de nuire aux hommes pendant cinq mois.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 9.10 Elles avaient des queues armées de dards, comme les scorpions, et c’est dans leurs queues qu’était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 9.10Ils ont des queues semblables à des scorpions, avec des dards, et dans leurs queues leur puissance de nuire aux hommes cinq mois.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 9.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 9.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 9.10Leur queue est comme celle des scorpions, avec un aiguillon, et c’est leur queue qui est dangereuse et qui fait souffrir les gens durant cinq mois.
Segond 21
Apocalypse 9.10 Elles avaient des queues armées de dards comme les scorpions, et c’est dans leur queue que se trouvait leur pouvoir de faire du mal aux hommes durant cinq mois.
King James en Français
Apocalypse 9.10 Et elles avaient des queues semblables à des scorpions, et à leurs queues un aiguillon; et leur pouvoir était de tourmenter les hommes pendant cinq mois.
La Septante
Apocalypse 9.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 9.10et habebant caudas similes scorpionum et aculei in caudis earum potestas earum nocere hominibus mensibus quinque
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 9.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !