Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 9.15

Comparateur biblique pour Apocalypse 9.15

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 9.15  Aussitôt furent déliés ces quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, où ils devaient tuer la troisième partie des hommes.

David Martin

Apocalypse 9.15  On délia donc les quatre Anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année ; afin de tuer la troisième partie des hommes.

Ostervald

Apocalypse 9.15  Aussitôt furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois, et l’année, afin de tuer la troisième partie des hommes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 9.15  Et les quatre anges, qui s’étaient tenus prêts pour l’heure et le jour et le mois et l’année, furent déliés afin de faire périr le tiers des hommes.

Bible de Lausanne

Apocalypse 9.15  Alors furent déliés les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure, et le jour, et le mois, et l’année, afin qu’ils tuassent la troisième partie des hommes.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 9.15  Alors furent déliés les quatre anges qui s’étaient tenus prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, où ils devaient tuer le tiers des hommes.

John Nelson Darby

Apocalypse 9.15  Et les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure et le jour et le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer le tiers des hommes.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 9.15  et furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, et le jour, et le mois, et l’année, afin qu’ils missent à mort le tiers des hommes.

Bible Annotée

Apocalypse 9.15  Alors furent déliés les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure et le jour et le mois et l’année, afin qu’ils fissent périr le tiers des hommes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 9.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 9.15  Et (aussitôt) les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer la troisième partie des hommes.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 9.15  Et les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer la troisième partie des hommes.

Louis Segond 1910

Apocalypse 9.15  Et les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés afin qu’ils tuassent le tiers des hommes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 9.15  Alors furent déliés les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin qu’ils fissent périr le tiers des hommes.

Auguste Crampon

Apocalypse 9.15  Alors furent déliés les quatre anges, qui se tenaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin de tuer la troisième partie des hommes.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 9.15  Et furent déliées les quatre anges qui se tenaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année fixés, afin d’exterminer le tiers des hommes.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 9.15  Et l’on relâcha les quatre Anges qui se tenaient prêts pour l’heure et le jour et le mois et l’année, afin d’exterminer le tiers des hommes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 9.15  Et les quatre anges, qui se tenaient prêts pour l’heure, et le jour, et le mois et l’année, furent déliés afin de tuer le tiers des hommes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 9.15  Et les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés afin qu’ils tuent le tiers des hommes.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 9.15  Les quatre messagers prêts pour l’heure, le jour, le mois, l’année, sont déliés pour tuer le tiers des hommes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 9.15  Et voilà que sont relâchés les quatre anges qui attendaient l’année, le mois, le jour et l’heure où ils devaient exterminer le tiers de l’humanité.

Segond 21

Apocalypse 9.15  Ainsi les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année furent relâchés afin de faire mourir le tiers des hommes.

King James en Français

Apocalypse 9.15  Et les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure, le jour, le mois, et l’année, furent déliés, afin de tuer le tiers des hommes.

La Septante

Apocalypse 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 9.15  et soluti sunt quattuor angeli qui parati erant in horam et diem et mensem et annum ut occiderent tertiam partem hominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 9.15  καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν ⸀καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.