Apocalypse 9.7 Or ces sauterelles étaient semblables à des chevaux préparés pour le combat. Elles avaient sur la tête comme des couronnes qui paraissaient d’or, et leurs visages étaient comme des visages d’hommes ;
David Martin
Apocalypse 9.7 Or la forme des sauterelles était semblable à des chevaux préparés pour la bataille, et sur leurs têtes il y avait comme des couronnes semblables à de l’or, et leurs faces étaient comme des faces d’hommes.
Ostervald
Apocalypse 9.7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat ; il y avait sur leurs têtes comme des couronnes semblables à de l’or ; et leurs visages étaient comme des visages d’hommes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 9.7Et les sauterelles ressemblaient à des chevaux harnachés pour la guerre ; et sur leurs têtes il y avait comme des couronnes qui semblaient d’or, et leurs visages étaient comme des visages d’hommes,
Bible de Lausanne
Apocalypse 9.7Et ces ressemblances de sauterelles étaient semblables à des chevaux préparés pour la guerre ; et sur leurs têtes, il y avait comme des couronnes semblables à de l’or ; et leurs faces étaient comme des faces d’hommes ;
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 9.7Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux caparaçonnés pour le combat: elles avaient sur la tête comme des diadèmes d’or, leurs visages étaient comme des visages d’hommes,
John Nelson Darby
Apocalypse 9.7 Et la ressemblance des sauterelles était semblable à des chevaux préparés pour le combat ; et sur leurs têtes il y avait comme des couronnes semblables à de l’or ; et leurs faces étaient comme des faces d’hommes ;
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 9.7Et ces sauterelles ressemblaient à des chevaux équipés pour la guerre ; elles avaient sur la tête comme des couronnes qui auraient été en or ; et leurs visages étaient comme des visages d’hommes ;
Bible Annotée
Apocalypse 9.7 Et les sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat ; et sur leurs têtes il y avait comme des couronnes qui semblaient être en or ; et leurs visages étaient comme des visages d’hommes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 9.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 9.7Ces sauterelles étaient semblables à des chevaux préparés pour le combat ; sur leur tête il y avait comme des couronnes ressemblant à de l’or, et leurs visages étaient comme des visages d’hommes.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 9.7Ces sauterelles étaient semblables à des chevaux préparés pour le combat; sur leur tête il y avait comme des couronnes ressemblant à de l’or, et leurs visages étaient comme des visages d’hommes.
Louis Segond 1910
Apocalypse 9.7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat ; il y avait sur leurs têtes comme des couronnes semblables à de l’or, et leurs visages étaient comme des visages d’hommes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 9.7Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat : sur leur tête, il y avait comme des couronnes qui semblaient être en or, et leurs visages étaient comme des visages d’hommes ;
Auguste Crampon
Apocalypse 9.7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat ; elles avaient sur la tête comme des couronnes d’or ; leurs visages étaient comme des visages d’hommes,
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 9.7Les formes des sauterelles ressemblaient à celles de chevaux préparés pour la guerre ; sur leurs têtes, il y avait des sortes de couronnes, qui paraissaient d’or ; leurs visages étaient comme des visages d’hommes ;
Bible de Jérusalem
Apocalypse 9.7Or ces sauterelles, à les voir, font penser à des chevaux équipés pour la guerre ; sur leur tête on dirait des couronnes d’or, et leur face rappelle des faces humaines ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 9.7Et voici à quoi ressemblaient les sauterelles ; elles étaient semblables à des chevaux prêts pour la guerre ; sur leurs têtes [il y avait] comme des couronnes semblables à de l’or ; et leurs faces étaient comme des faces d’hommes ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 9.7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat ; il y avait sur leur tête comme une couronne semblable à de l’or, et leur visage était comme un visage d’homme.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 9.7Semblables à des criquets, ils sont semblables à des chevaux prêts pour la guerre. Sur leur tête, comme des couronnes semblables à de l’or ; leurs faces sont comme des faces d’hommes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 9.7Ces sauterelles ont l’allure de chevaux équipés pour la guerre. Elles ont, semble-t-il, des couronnes d’or sur la tête; leur visage est un visage humain,
Segond 21
Apocalypse 9.7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat. Elles avaient sur la tête comme une couronne d’or, et leur visage était pareil à celui d’un homme.
King James en Français
Apocalypse 9.7 Et la forme des sauterelles étaient comme des chevaux préparés pour la bataille; il y avait sur leurs têtes comme des couronnes semblables à de l’or; et leurs visages étaient comme des visages d’hommes.
La Septante
Apocalypse 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 9.7et similitudines lucustarum similes equis paratis in proelium et super capita earum tamquam coronae similes auro et facies earum sicut facies hominum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !