Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 9.13

Comparateur biblique pour Juges 9.13

Lemaistre de Sacy

Juges 9.13  La vigne leur répondit : Puis-je abandonner mon vin qui est la joie de Dieu et des hommes, pour venir m’établir au-dessus des arbres ?

David Martin

Juges 9.13  Et la vigne répondit : Me ferait-on quitter mon bon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, afin que j’aille m’agiter pour les [autres] arbres ?

Ostervald

Juges 9.13  Et la vigne répondit : Renoncerais-je à mon bon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer au-dessus des arbres ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 9.13  La vigne leur répondit : Aije perdu mon vin nouveau qui réjouit Dieu et les hommes pour que j’aille m’inquiéter des arbres ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 9.13  Et la vigne leur dit : Renoncerais-je à ma liqueur qui réjouit les dieux et les hommes, pour aller me balancer au-dessus des arbres ?

Bible de Lausanne

Juges 9.13  Et la vigne leur dit : Laisserais-je mon moût, qui réjouit Dieu et les hommes, et irais-je m’agiter sur les arbres ?

Nouveau Testament Oltramare

Juges 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 9.13  Et la vigne dit leur dit : Laisserais-je mon moût, qui réjouit Dieu et les hommes, et irais-je m’agiter pour les arbres ?

Nouveau Testament Stapfer

Juges 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 9.13  Et la vigne leur dit : Renoncerais-je à mon vin qui réjouit Dieu et les hommes pour aller me balancer au-dessus des arbres ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 9.13  La vigne leur répondit : » Quoi ! je renoncerais à mon jus, qui réjouit Dieu et les hommes, pour me fatiguer à gouverner les arbres? »

Glaire et Vigouroux

Juges 9.13  La vigne leur répondit : Puis-je abandonner mon vin, qui est la joie de Dieu et des hommes pour venir m’établir au-dessus des arbres ?

Bible Louis Claude Fillion

Juges 9.13  La vigne leur répondit: Puis-je abandonner mon vin, qui est la joie de Dieu et des hommes pour venir m’établir au-dessus des arbres?

Louis Segond 1910

Juges 9.13  Mais la vigne leur répondit : Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer sur les arbres ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 9.13  Mais la vigne leur dit : Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller me balancer au-dessus des autres arbres ?

Bible Pirot-Clamer

Juges 9.13  Mais la vigne leur répondit : Sera-t-il dit que j’ai renoncé à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller me balancer au-dessus des arbres ?

Bible de Jérusalem

Juges 9.13  La vigne leur répondit : Faudra-t-il que je renonce à mon vin, qui réjouit les dieux et les hommes, pour aller me balancer au-dessus des arbres ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.13  Mais la vigne leur répondit : Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer sur les arbres ?

Bible André Chouraqui

Juges 9.13  La vigne leur dit : ‹ Ferai-je cesser mon moût, qui réjouit Elohîms et les hommes, pour aller m’agiter sur des arbres ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 9.13  Mais la vigne leur répondit: Vais-je renoncer à mon raisin, qui réjouit les dieux et les hommes, pour aller me balancer au-dessus des arbres?

Segond 21

Juges 9.13  Mais la vigne leur répondit : ‹ Comment pourrais-je renoncer à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller m’agiter au-dessus des arbres ? ›

King James en Français

Juges 9.13  Et la vigne répondit: Renoncerais-je à mon bon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer au-dessus des arbres?

La Septante

Juges 9.13  καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ ἄμπελος ἀφεῖσα τὸν οἶνόν μου τὴν εὐφροσύνην τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ τῶν ἀνθρώπων πορευθῶ ἄρχειν ξύλων.

La Vulgate

Juges 9.13  quae respondit numquid possum deserere vinum meum quod laetificat Deum et homines et inter ligna cetera commoveri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.13  וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַגֶּ֔פֶן הֶחֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־תִּ֣ירֹושִׁ֔י הַֽמְשַׂמֵּ֥חַ אֱלֹהִ֖ים וַאֲנָשִׁ֑ים וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים׃

SBL Greek New Testament

Juges 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.