Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 9.26

Comparateur biblique pour Juges 9.26

Lemaistre de Sacy

Juges 9.26  Cependant Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et passa à Sichem ; et les Sichimites à son arrivée ayant pris une nouvelle confiance,

David Martin

Juges 9.26  Alors Gahal, fils de Hébed, vint avec ses frères, et ils entrèrent dans Sichem ; et les Seigneurs de Sichem eurent confiance en lui.

Ostervald

Juges 9.26  Alors Gaal, fils d’Ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem ; et les chefs de Sichem eurent confiance en lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 9.26  Gâal, fils d’Ebed, vint avec son frère à passer par Schecheme ; les habitants de Schecheme eurent confiance en lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 9.26  Alors arriva Gaal, fils de Ebed, avec ses frères ; et ils entrèrent dans Sichem ; et les citoyens de Sichem eurent confiance en lui.

Bible de Lausanne

Juges 9.26  Et Gaal, fils d’Ebed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Et les maîtres de Sichem se confièrent en lui.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 9.26  Et Gaal, fils d’ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem ; et les hommes de Sichem eurent confiance en lui.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 9.26  Et Gaal, fils d’Ebed, vint avec ses frères, et ils s’arrêtèrent à Sichem. Et les hommes de Sichem prirent confiance en lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 9.26  Cependant, Gaal, fils d’Ebed, vint à passer par Sichem avec ses frères ; il gagna la confiance des bourgeois de Sichem.

Glaire et Vigouroux

Juges 9.26  Cependant Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et passa à Sichem ; et les Sichémites, à son arrivée, ayant pris une nouvelle confiance

Bible Louis Claude Fillion

Juges 9.26  Cependant Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et passa à Sichem; et les Sichimites, à son arrivée, ayant pris une nouvelle confiance,

Louis Segond 1910

Juges 9.26  Gaal, fils d’ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les habitants de Sichem eurent confiance en lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 9.26  Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les hommes de Sichem prirent confiance en lui.

Bible Pirot-Clamer

Juges 9.26  Gaal, fils d’Obed, avec ses frères, vint à passer par Sichem, et les notables de Sichem prirent confiance en lui.

Bible de Jérusalem

Juges 9.26  Gaal, fils d’Obed, accompagné de ses frères, vint à passer par Sichem et il gagna la confiance des notables de Sichem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.26  Gaal, fils d’Ebed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les habitants de Sichem eurent confiance en lui.

Bible André Chouraqui

Juges 9.26  Ga’al bèn ’Èbèd vient avec ses frères. Ils passent à Shekhèm. Les maîtres de Shekhèm sont sûrs de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 9.26  Gaal, fils d’Obed, passa alors avec ses frères. Ils arrivèrent à Sichem et gagnèrent la confiance des gens de Sichem.

Segond 21

Juges 9.26  Gaal, fils d’Ebed, vint à passer par Sichem avec ses frères, et les habitants de Sichem placèrent leur confiance en lui.

King James en Français

Juges 9.26  Alors Gaal, fils d’Ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem; et les chefs de Sichem eurent confiance en lui.

La Septante

Juges 9.26  καὶ ἦλθεν Γααλ υἱὸς Αβεδ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς Σικιμα καὶ ἐπεποίθησαν ἐν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σικιμων.

La Vulgate

Juges 9.26  venit autem Gaal filius Obed cum fratribus suis et transivit in Sycimam ad cuius adventum erecti habitatores Sychem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.26  וַיָּבֹ֞א גַּ֤עַל בֶּן־עֶ֨בֶד֙ וְאֶחָ֔יו וַיַּעַבְר֖וּ בִּשְׁכֶ֑ם וַיִּבְטְחוּ־בֹ֖ו בַּעֲלֵ֥י שְׁכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Juges 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.