Juges 9.43 mena son armée contre les Sichimites, la divisa en trois bandes, et leur dressa des embuscades dans les champs. Lorsqu’il vit que les habitants sortaient de la ville, il se leva de l’embuscade,
David Martin
Juges 9.43 Lequel prit du peuple, et le divisa en trois bandes, et les mit en embuscade dans les champs, et ayant aperçu que le peuple sortait de la ville, il se leva contr’eux, et les défit.
Ostervald
Juges 9.43 Alors il prit sa troupe, et la divisa en trois bandes, et se mit en embuscade dans les champs ; et, ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux et les défit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 9.43Il prit ses gens, les partagea en trois bandes, et s’embusqua dans les champs ; ayant vu le peuple sortir de la ville, il se leva contre lui et le battit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 9.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 9.43Alors il prit sa troupe et la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans les champs. Il observa, et dès que le peuple sortit de la ville, il l’attaqua et le défit.
Bible de Lausanne
Juges 9.43Et il prit [son] peuple, et le divisa en trois corps{Héb. chefs ou têtes.} et il les plaça en embuscade dans la campagne. Et il regarda, et voici, le peuple sortait de la ville. Et il se leva contre eux et les frappa.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 9.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 9.43 Et il prit ses gens, et les divisa en trois corps, et les mit en embuscade dans la campagne. Et il regarda, et voici, le peuple sortait de la ville : et il se leva contre eux et les frappa.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 9.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 9.43 Et il prit sa troupe, la partagea en trois corps et se mit en embuscade dans la campagne. Et il regarda, et voici le peuple sortait de la ville, et il se leva contre eux et il les battit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 9.43 Alors il réunit ses hommes et en fit trois divisions, avec lesquelles il s’embusqua dans les champs, et voyant le peuple sortir de la ville, il fondit sur lui et le tailla en pièces.
Glaire et Vigouroux
Juges 9.43amena son armée, la divisa en trois bandes, et dressa des embuscades dans les champs. Lorsqu’il vit que les habitants sortaient de la ville, il se leva de l’embuscade, et les chargea vivement
Bible Louis Claude Fillion
Juges 9.43amena son armée, la divisa en trois bandes, et dressa des embuscades dans les champs. Lorsqu’il vit que les habitants sortaient de la ville, il se leva de l’embuscade, et les chargea vivement
Louis Segond 1910
Juges 9.43 prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux, et les battit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 9.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 9.43 prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Dès qu’il aperçut le peuple sortant de la ville, il se leva contre eux et les battit.
Bible Pirot-Clamer
Juges 9.43Il prit sa troupe, la divisa en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne, observant : voici que le peuple sortait de la ville. Alors il surgit contre eux et les battit.
Bible de Jérusalem
Juges 9.43Il prit ses gens, les partagea en trois groupes et se mit en embuscade dans les champs. Lorsqu’il vit les gens sortir de la ville, il surgit contre eux et les tailla en pièces.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 9.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 9.43 prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux, et les battit.
Bible André Chouraqui
Juges 9.43Il prend le peuple, le divise en trois têtes et s’embusque dans le champ. Il voit et voici, le peuple sort de la ville. Il se lève contre eux et les frappe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 9.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 9.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 9.43Il rassembla ses hommes et les partagea en trois groupes, puis il se mit en embuscade dans la campagne. Dès qu’il aperçut les gens qui sortaient de la ville, il se jeta sur eux.
Segond 21
Juges 9.43 prit sa troupe, la partagea en 3 groupes et se mit en embuscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se dressa contre eux et les battit.
King James en Français
Juges 9.43 Alors il prit sa troupe, et la divisa en trois bandes, et se mit en embuscade dans les champs; et, ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux et les défit.
Juges 9.43tulit exercitum suum et divisit in tres turmas tendens insidias in agris vidensque quod egrederetur populus de civitate surrexit et inruit in eos