Juges 9.5 et étant venu en la maison de son père à Ephra, il tua sur une même pierre les soixante et dix fils de Jérobaal, ses frères ; et de tous les enfants de Jérobaal il ne resta que Joatham, le plus jeune de tous, que l’on cacha.
David Martin
Juges 9.5 Et il vint en la maison de son père à Hophra, et tua sur une même pierre ses frères, enfants de Jérubbahal, qui étaient soixante-dix hommes ; mais Jotham, le plus petit fils de Jérubbahal, demeura de reste, parce qu’il s’était caché.
Ostervald
Juges 9.5 Puis il vint à la maison de son père à Ophra, et il tua, sur une même pierre, ses frères, enfants de Jérubbaal, au nombre de soixante et dix hommes. Il ne resta que Jotham, le plus jeune fils de Jérubbaal ; car il s’était caché.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 9.5Il vint dans la maison de son père à Ophrâ, et assassina ses frères, les fils de leroubbâal, soixante-dix hommes, sur une pierre ; lôthame, le plus jeune fils de Ieroubbâal, resta (néanmoins en vie); car il s’était caché.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 9.5Et il vint dans la maison de son père à Ophra, et il égorgea ses frères, fils de Jérubbaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre ; cependant Jotham, fils cadet de Jérubbaal, survécut, parce qu’il s’était caché.
Bible de Lausanne
Juges 9.5Et il se rendit à la maison de son père, à Ophra, et il tua ses frères, fils de Jeroubbaal, soixante et dix hommes, sur une même pierre. Et Jotham, le plus jeune fils de Jéroubbaal, demeura de reste, car il s’était caché.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 9.5 Et il vint à la maison de son père, à Ophra, et tua sur une seule pierre ses frères, les fils de Jerubbaal, soixante-dix hommes ; mais Jotham, le plus jeune fils de Jerubbaal, demeura de reste, car il s’était caché.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 9.5 Et il vint dans la maison de son père à Ophra et il tua ses frères, fils de Jérubbaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre. Et Jotham, fils cadet de Jérubbaal, échappa, car il s’était caché.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 9.5 Alors il s’en fut à Ofra, dans la maison de son père, et massacra ses frères, les soixante-dix fils de Jérubbaal, sur une même pierre. Jotham, le plus jeune fils de Jérubbaal, resta sauf parce qu’il s’était caché.
Glaire et Vigouroux
Juges 9.5Il vint donc dans la maison de son père à Ephra, et il tua sur une même pierre les soixante-dix fils de Jérobaal, ses frères ; et de tous les enfants de Jérobaal, il ne resta que Joatham, le plus jeune de tous, qui se cacha.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 9.5Il vint donc dans la maison de son père à Ephra, et il tua sur une même pierre les soixante-dix fils de Jérobaal, ses frères; et de tous les enfants de Jérobaal, il ne resta que Joatham, le plus jeune de tous, qui se cacha.
Louis Segond 1910
Juges 9.5 Il vint dans la maison de son père à Ophra, et il tua ses frères, fils de Jerubbaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre. Il n’échappa que Jotham, le plus jeune fils de Jerubbaal, car il s’était caché.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 9.5 Il vint dans la maison de son père à Ephra, et il tua ses frères, fils de Jérobaal, au nombre de soixante-dix, sur une même pierre ; il n’échappa que Joatham, le plus jeune fils de Jerobaal, parce qu’il s’était caché.
Bible Pirot-Clamer
Juges 9.5Il vint dans la maison de son père, à Ephra, et tua ses frères, les fils de Jérobaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre ; mais il resta Joatham, le plus jeune fils de Jérobaal, car il s’était caché.
Bible de Jérusalem
Juges 9.5Il se rendit alors à la maison de son père à Ophra et il massacra ses frères, les fils de Yerubbaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre. Yotam cependant, le plus jeune fils de Yerubbaal, échappa, car il s’était caché.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 9.5 Il vint dans la maison de son père à Ophra, et il tua ses frères, fils de Jerubbaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre. Il n’échappa que Jotham, le plus jeune fils de Jerubbaal, car il s’était caché.
Bible André Chouraqui
Juges 9.5Il vient à la maison de son père à ’Ophra et tue ses frères, les fils de Ierouba’al, soixante-dix hommes, sur une pierre. Reste Iotâm, le fils cadet de Ierouba’al, oui, il s’était dissimulé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 9.5Il se rendit alors à Ofra, dans la maison de son père, et massacra ses frères, les fils de Yéroubbaal: les 70 furent exécutés sur la même pierre. Le plus jeune fils de Yéroubbaal, Yotam, s’était caché et il échappa.
Segond 21
Juges 9.5 Il vint chez son père à Ophra et tua ses frères, les 70 fils de Jerubbaal, sur une même pierre. Jotham, le plus jeune fils de Jerubbaal, fut le seul rescapé, car il s’était caché.
King James en Français
Juges 9.5 Puis il vint à la maison de son père à Ophra, et il tua, sur une même pierre, ses frères, enfants de Jérubbaal, au nombre de soixante et dix hommes. Il ne resta que Jotham, le plus jeune fils de Jérubbaal; car il s’était caché.
Juges 9.5et venit in domum patris sui Ephra et occidit fratres suos filios Hierobbaal septuaginta viros super lapidem unum remansitque Ioatham filius Hierobbaal minimus et absconditus est