Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 9.53

Comparateur biblique pour Juges 9.53

Lemaistre de Sacy

Juges 9.53  En même temps une femme jetant d’en haut un morceau d’une meule de moulin, cassa la tête à Abimélech, et lui en fit sortir la cervelle.

David Martin

Juges 9.53  Mais une femme jeta une pièce de meule sur la tête d’Abimélec, et lui cassa le crâne.

Ostervald

Juges 9.53  Mais une femme jeta une meule sur la tête d’Abimélec, et lui brisa le crâne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 9.53  Alors une femme jeta une meule de moulin sur la tête d’Abimelech et lui brisa le crâne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 9.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 9.53  Alors une femme lança un fragment de meule sur la tête d’Abimélech et lui brisa le crâne.

Bible de Lausanne

Juges 9.53  Et une femme jeta une meule tournante sur la tête d’Abimélec, et lui brisa le crâne.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 9.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 9.53  et une femme jeta sur la tête d’Abimélec une meule tournante, et lui brisa le crâne.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 9.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 9.53  Et une femme lança un fragment de meule sur la tête d’Abimélec et lui brisa le crâne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 9.53  lorsqu’une femme lança sur la tête d’Abimélec un fragment de meule, qui lui fracassa le crâne.

Glaire et Vigouroux

Juges 9.53  En même temps une femme, jetant d’en haut un morceau d’une meule de moulin, brisa la tête à Abimélech, et en fit sortir la cervelle (brisa son crâne).

Bible Louis Claude Fillion

Juges 9.53  En même temps une femme, jetant d’en haut un morceau d’une meule de moulin, brisa la tête à Abimélech, et en fit sortir la cervelle.

Louis Segond 1910

Juges 9.53  Alors une femme lança sur la tête d’Abimélec un morceau de meule de moulin, et lui brisa le crâne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 9.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 9.53  Alors une femme lança sur la tête d’Abimélech un morceau de meule de moulin et lui brisa le crâne.

Bible Pirot-Clamer

Juges 9.53  Mais une femme jeta un morceau de meule sur la tête d’Abimélech et lui brisa le crâne ;

Bible de Jérusalem

Juges 9.53  une femme lui lança une meule de moulin sur la tête et lui brisa le crâne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 9.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.53  Alors une femme lança sur la tête d’Abimélec un morceau de meule de moulin, et lui brisa le crâne.

Bible André Chouraqui

Juges 9.53  Une femme jette une meule courante sur la tête d’Abimèlèkh et lui fracasse le crâne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 9.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 9.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 9.53  C’est alors qu’une femme lui lança une meule sur la tête et lui fracassa le crâne.

Segond 21

Juges 9.53  Alors une femme lança sur sa tête un morceau de meule de moulin et lui brisa ainsi le crâne.

King James en Français

Juges 9.53  Mais une femme jeta une meule sur la tête d’Abimélec, et lui brisa le crâne.

La Septante

Juges 9.53  καὶ ἔρριψεν γυνὴ μία κλάσμα μύλου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Αβιμελεχ καὶ συνέθλασεν τὸ κρανίον αὐτοῦ.

La Vulgate

Juges 9.53  et ecce una mulier fragmen molae desuper iaciens inlisit capiti Abimelech et confregit cerebrum eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.53  וַתַּשְׁלֵ֞ךְ אִשָּׁ֥ה אַחַ֛ת פֶּ֥לַח רֶ֖כֶב עַל־רֹ֣אשׁ אֲבִימֶ֑לֶךְ וַתָּ֖רִץ אֶת־גֻּלְגָּלְתֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Juges 9.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.