Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 9.13

Comparateur biblique pour 1 Samuel 9.13

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 9.13  Vous ne serez pas plutôt entrés dans la ville, que vous le trouverez avant qu’il monte au lieu haut pour manger ; et le peuple ne mangera point jusqu’à ce qu’il soit venu, parce que c’est lui qui bénit l’hostie ; et après cela ceux qui y ont été appelés commencent à manger. Montez donc présentement : car aujourd’hui vous le trouverez.

David Martin

1 Samuel 9.13  Comme vous entrerez dans la ville, vous le trouverez avant qu’il monte au haut lieu pour manger ; car le peuple ne mangera point jusqu’à ce qu’il soit venu, parce qu’il doit bénir le sacrifice ; [et] après cela ceux qui sont conviés [en] mangeront ; montez donc maintenant ; car vous le trouverez aujourd’hui.

Ostervald

1 Samuel 9.13  Dès que vous serez entrés dans la ville, vous le trouverez, avant qu’il monte au haut lieu pour manger ; car le peuple ne mangera point jusqu’à ce qu’il soit venu, parce qu’il doit bénir le sacrifice ; après cela ceux qui sont conviés en mangeront. Montez donc maintenant ; car vous le trouverez précisément aujourd’hui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 9.13  Dès votre arrivée à la ville vous le trouverez, avant qu’il monte au haut lieu pour manger, car jusqu’à son arrivée le peuple ne mangera pas ; car c’est lui qui bénit le sacrifice, ensuite les conviés en mangeront ; et maintenant montez, car aujourd’hui vous le trouverez.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 9.13  Aussitôt entrés dans la ville vous le trouverez avant qu’il monte au tertre pour le banquet ; car le peuple ne mangera pas avant qu’il soit venu, parce que c’est lui qui bénit le sacrifice ; après quoi les conviés se mettent à table. Montez donc, car aujourd’hui vous le trouverez.

Bible de Lausanne

1 Samuel 9.13  Quand vous arriverez à la ville, certainement vous le trouverez avant qu’il monte au haut-lieu pour manger ; car le peuple ne mangera pas jusqu’à son arrivée, parce que c’est lui qui bénit le sacrifice ; après quoi les conviés mangeront. Et maintenant montez, car présentement vous le trouverez.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 9.13  Aussitôt que vous serez entrés dans la ville, vous le trouverez avant qu’il monte au haut lieu pour manger ; car le peuple ne mange pas, jusqu’à ce qu’il soit venu, parce que c’est lui qui bénit le sacrifice ; après cela, les conviés mangent. Et maintenant, montez, car vous le trouverez précisément aujourd’hui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 9.13  Dès que vous serez entrés dans la ville, vous le trouverez, avant qu’il monte au haut-lieu pour le repas ; car le peuple ne mangera point jusqu’à ce qu’il soit venu, parce qu’il doit bénir le sacrifice ; et après cela ceux qui sont conviés mangeront. Montez donc maintenant, car vous le trouverez aujourd’hui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 9.13  Aussitôt entrés dans la ville, vous le trouverez, avant qu’il monte sur le haut-lieu pour le repas ; car le peuple ne se met pas à table avant qu’il soit venu, car c’est lui qui bénit le festin du sacrifice, et alors seulement les conviés mangent. Allez donc là-haut, car vous le trouverez présentement lui-même. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 9.13  Vous ne serez pas plus tôt entrés dans la ville que vous le trouverez avant qu’il monte au haut lieu pour le repas du sacrifice ; et le peuple ne mangera point jusqu’à ce qu’il soit venu ; car c’est lui qui bénit la victime (l’hostie) ; et après cela, ceux qui ont été invités commencent à manger. Montez donc maintenant ; car aujourd’hui vous le trouverez.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 9.13  Vous ne serez pas plus tôt entrés dans la ville que vous le trouverez avant qu’il monte au haut lieu pour le repas du sacrifice; et le peuple ne mangera point jusqu’à ce qu’il soit venu; car c’est lui qui bénit la victime; et après cela, ceux qui ont été invités commencent à manger. Montez donc maintenant; car aujourd’hui vous le trouverez.

Louis Segond 1910

1 Samuel 9.13  Quand vous serez entrés dans la ville, vous le trouverez avant qu’il monte au haut lieu pour manger ; car le peuple ne mangera point qu’il ne soit arrivé, parce qu’il doit bénir le sacrifice ; après quoi, les conviés mangeront. Montez donc, car maintenant vous le trouverez.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 9.13  Dès votre entrée dans la ville, vous le trouverez, avant qu’il monte au haut lieu pour le repas ; car le peuple ne mangera point qu’il ne soit arrivé, parce qu’il doit bénir le sacrifice ; après quoi, les conviés mangeront. Montez donc maintenant, vous le trouverez aujourd’hui. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 9.13  En entrant dans la ville, vous le trouverez avant qu’il ne monte au haut lieu pour le repas ; le peuple ne mangera pas avant qu’il n’arrive, parce qu’il doit bénir le sacrifice, après quoi les invités mangeront. Montez donc maintenant, car vous allez le trouver tout de suite.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 9.13  Dès que vous entrerez en ville, vous le trouverez avant qu’il ne monte au haut lieu pour le repas. Le peuple ne mangera pas avant son arrivée, car c’est lui qui doit bénir le sacrifice ; après quoi, les invités mangeront. Maintenant, montez : vous le trouverez sur l’heure."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 9.13  Quand vous serez entrés dans la ville, vous le trouverez avant qu’il monte au haut lieu pour manger ; car le peuple ne mangera pas avant son arrivée, parce qu’il doit bénir le sacrifice ; après quoi, les conviés mangeront. Montez donc, car maintenant vous le trouverez.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 9.13  À votre venue, en ville, vous le trouverez, certes, avant qu’il ne monte sur le tertre pour manger, car le peuple ne mangera pas jusqu’à sa venue. Oui, c’est lui qui bénira le sacrifice. Ensuite, les invités mangeront. Maintenant, montez ! Oui, lui, aujourd’hui, vous le trouverez. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 9.13  Dès que vous entrerez dans la ville, allez le trouver avant qu’il ne monte au Haut-Lieu pour le repas, car le peuple ne mangera pas avant son arrivée. C’est lui qui doit offrir le sacrifice et les invités mangeront après. Montez donc tout de suite, vous le trouverez.”

Segond 21

1 Samuel 9.13  Dès que vous serez entrés dans la ville, vous pourrez le trouver avant qu’il ne monte au haut lieu pour manger. En effet, le peuple ne mangera pas avant son arrivée, parce qu’il doit bénir le sacrifice ; après cela seulement, les invités mangeront. Montez donc, car vous le trouverez maintenant. »

King James en Français

1 Samuel 9.13  Dès que vous serez entrés dans la ville, vous le trouverez, avant qu’il monte au haut lieu pour manger; car le peuple ne mangera point jusqu’à ce qu’il soit venu, parce qu’il doit bénir le sacrifice; après cela ceux qui sont conviés en mangeront. Montez donc maintenant; car vous le trouverez précisément aujourd’hui.

La Septante

1 Samuel 9.13  ὡς ἂν εἰσέλθητε τὴν πόλιν οὕτως εὑρήσετε αὐτὸν ἐν τῇ πόλει πρὶν ἀναβῆναι αὐτὸν εἰς Βαμα τοῦ φαγεῖν ὅτι οὐ μὴ φάγῃ ὁ λαὸς ἕως τοῦ εἰσελθεῖν αὐτόν ὅτι οὗτος εὐλογεῖ τὴν θυσίαν καὶ μετὰ ταῦτα ἐσθίουσιν οἱ ξένοι καὶ νῦν ἀνάβητε ὅτι διὰ τὴν ἡμέραν εὑρήσετε αὐτόν.

La Vulgate

1 Samuel 9.13  ingredientes urbem statim invenietis eum antequam ascendat excelsum ad vescendum neque enim comesurus est populus donec ille veniat quia ipse benedicit hostiae et deinceps comedunt qui vocati sunt nunc ergo conscendite quia hodie repperietis eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 9.13  כְּבֹאֲכֶ֣ם הָעִ֣יר כֵּ֣ן תִּמְצְא֣וּן אֹתֹ֡ו בְּטֶרֶם֩ יַעֲלֶ֨ה הַבָּמָ֜תָה לֶאֱכֹ֗ל כִּ֠י לֹֽא־יֹאכַ֤ל הָעָם֙ עַד־בֹּאֹ֔ו כִּֽי־הוּא֙ יְבָרֵ֣ךְ הַזֶּ֔בַח אַחֲרֵי־כֵ֖ן יֹאכְל֣וּ הַקְּרֻאִ֑ים וְעַתָּ֣ה עֲל֔וּ כִּֽי־אֹתֹ֥ו כְהַיֹּ֖ום תִּמְצְא֥וּן אֹתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.