Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 9.26

Comparateur biblique pour 1 Samuel 9.26

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 9.26  S’étant levés au matin lorsqu’il faisait déjà jour, Samuel appela Saül qui était sur la terrasse, et lui dit : Venez, que je vous renvoie. Saül étant allé à lui, ils sortirent tous deux, lui et Samuel.

David Martin

1 Samuel 9.26  Puis s’étant levé le matin, à la pointe du jour, Samuel appela Saül sur le toit, et lui dit : Lève-toi, et je te laisserai aller. Saül donc se leva, et ils sortirent eux deux dehors, lui et Samuel.

Ostervald

1 Samuel 9.26  Puis ils se levèrent de bon matin, et à la pointe du jour, Samuel appela Saül sur la plate-forme, et lui dit : Lève-toi, et je te laisserai aller. Saül se leva donc, et ils sortirent tous deux, lui et Samuel.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 9.26  S’étant levés le matin à la pointe du jour, Schemouel appela Schaoul sur le toit, disant : lève-toi, et je te laisserai aller. Schaoul se leva, et ils sortirent tous deux, lui et Schemouel, dehors.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 9.26  Et ils se levèrent, et quand l’aurore surgit, Samuel appela Saül [qui était] sur la terrasse, et il dit : Lève-toi, je veux te reconduire ; et Saül se leva et ils sortirent, les deux, lui et Samuel dans la rue.

Bible de Lausanne

1 Samuel 9.26  Et il se levèrent de bonne heure, et comme l’aurore montait, Samuel appela Saül sur le toit, et disant : Lève-toi, et je te laisserai aller. Et Saül se leva, et ils sortirent tous deux dehors, lui et Samuel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 9.26  Et ils se levèrent de bonne heure. Et comme l’aurore se levait, Samuel appela Saül sur le toit, disant : Lève-toi, et je te laisserai aller. Et Saül se leva, et ils sortirent les deux dehors, lui et Samuel.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 9.26  Et le lendemain, à la pointe du jour, Samuel appela Saül sur la plate-forme et lui dit : Lève-toi et je te laisserai aller. Et Saül se leva et ils sortirent eux deux, lui et Samuel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 9.26  Ils se levèrent de bonne heure, et, dès que parut le jour, Samuel appela Saül sur la plate-forme et lui dit : « Apprête-toi, que je te reconduise. » Saül obéit, et ils sortirent tous deux ensemble.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 9.26  Après qu’ils se furent levés le matin lorsqu’il faisait déjà jour, Samuel appela Saül qui était sur la terrasse, et lui dit : Lève-toi, afin que je te congédie. Saül se leva, et ils sortirent tous deux, lui et Samuel.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 9.26  Après qu’ils se furent levés le matin lorsqu’il faisait déjà jour, Samuel appela Saûl qui était sur la terrasse, et lui dit: Levez-vous, afin que je vous congédie. Saûl se leva, et ils sortirent tous deux, lui et Samuel.

Louis Segond 1910

1 Samuel 9.26  Puis ils se levèrent de bon matin ; et, dès l’aurore, Samuel appela Saül sur le toit, et dit : Viens, et je te laisserai partir. Saül se leva, et ils sortirent tous deux, lui et Samuel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 9.26  Le lendemain, ils se levèrent de bon matin et, comme l’aurore montait, Samuel appela Saül sur le toit, et dit : « Lève-toi, et je te laisserai aller. » Saül se leva, et ils sortirent tous deux, lui et Samuel.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 9.26  Au lever de l’aurore, Samuel appela Saül sur la terrasse et dit : “Lève-toi, que je te donne congé !” Saül se leva, et ils sortirent tous deux, lui et Samuel.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 9.26  et il se coucha. Dès que parut l’aurore, Samuel appela Saül sur la terrasse : "Lève-toi, dit-il, je vais te dire adieu." Saül se leva, et Samuel et lui sortirent tous deux au-dehors.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 9.26  Puis ils se levèrent de bon matin ; et, dès l’aurore, Samuel appela Saül sur le toit, et dit : Viens, et je te laisserai partir. Saül se leva, et ils sortirent tous deux, lui et Samuel.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 9.26  Ils se lèvent tôt. Et c’est à la montée de l’aube : Shemouél crie à Shaoul sur le toit pour dire : « Lève-toi ! Je t’envoie. » Shaoul se lève. Les deux sortent, lui et Shemouél, dehors.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 9.26  et il se coucha. Au petit matin Samuel appela Saül sur la terrasse et lui dit: “Lève-toi, je vais te mettre sur ta route.” Saül se leva et tous deux, lui et Samuel, sortirent dehors.

Segond 21

1 Samuel 9.26  Puis ils se levèrent de bon matin. À l’aurore, Samuel appela Saül sur le toit en disant : « Viens et je te laisserai partir. » Saül se leva et ils sortirent tous les deux, Samuel et lui.

King James en Français

1 Samuel 9.26  Puis ils se levèrent de bon matin, et à la pointe du jour, Samuel appela Saül sur le toit de la maison, et lui dit: Lève-toi, et je te laisserai aller. Saül se leva donc, et ils sortirent tous deux, lui et Samuel.

La Septante

1 Samuel 9.26  καὶ ἐκοιμήθη καὶ ἐγένετο ὡς ἀνέβαινεν ὁ ὄρθρος καὶ ἐκάλεσεν Σαμουηλ τὸν Σαουλ ἐπὶ τῷ δώματι λέγων ἀνάστα καὶ ἐξαποστελῶ σε καὶ ἀνέστη Σαουλ καὶ ἐξῆλθεν αὐτὸς καὶ Σαμουηλ ἕως ἔξω.

La Vulgate

1 Samuel 9.26  cumque mane surrexissent et iam dilucesceret vocavit Samuhel Saul in solarium dicens surge ut dimittam te et surrexit Saul egressique sunt ambo ipse videlicet et Samuhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 9.26  וַיַּשְׁכִּ֗מוּ וַיְהִ֞י כַּעֲלֹ֤ות הַשַּׁ֨חַר֙ וַיִּקְרָ֨א שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־שָׁאוּל֙ הַגָּ֣גָה לֵאמֹ֔ר ק֖וּמָה וַאֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ וַיָּ֣קָם שָׁא֗וּל וַיֵּצְא֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם ה֥וּא וּשְׁמוּאֵ֖ל הַחֽוּצָה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.