Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 9.4

Comparateur biblique pour 1 Samuel 9.4

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 9.4  et par le pays de Salisa, sans les avoir trouvées, ils parcoururent encore le pays de Salim sans les rencontrer, et le pays de Jémini sans en avoir de nouvelles.

David Martin

1 Samuel 9.4  Il passa donc par la montagne d’Ephraïm, et traversa le pays de Salisa ; mais ils ne les trouvèrent point. Puis ils passèrent par le pays de Sehalim, mais elles n’y furent point ; ils passèrent ensuite par le pays de Jémini, mais ils ne les trouvèrent point.

Ostervald

1 Samuel 9.4  Il passa donc par la montagne d’Éphraïm, et il passa par le pays de Shalisha, mais ils ne les trouvèrent point ; puis ils passèrent par le pays de Shaalim, et elles n’y étaient pas ; ils passèrent ensuite par le pays de Benjamin, et ils ne les trouvèrent point.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 9.4  Il passa par la montagne d’Ephraïme et traversa le pays de Schalischa, mais ils ne (les) trouvèrent point ; ils passèrent dans le pays de Schaalime, il n’y avait rien ; il traversa le pays de Yémini, et ils ne (les) trouvèrent point.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 9.4  Et il franchit les monts d’Ephraïm et traversa la contrée de Salisa ils ne les trouvèrent pas ; et ils parcoururent la région de Saalim, et elles n’y étaient pas ; et ils passèrent par le pays de Benjamin et ils ne les trouvèrent pas.

Bible de Lausanne

1 Samuel 9.4  Et il passa dans la montagne d’Éphraïm, puis il passa dans la terre de Schalischa, et il ne les trouvèrent pas ; et ils passèrent dans la terre de Schaalim, et elles n’y étaient pas ; et ils passa dans la terre de Jémini{Ou de Benjamin.} et ils ne les trouvèrent pas.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 9.4  Et il passa par la montagne d’Éphraïm, et passa par le pays de Shalisha ; et ils ne les trouvèrent pas ; et ils passèrent par le pays de Shaalim, mais elles n’y étaient pas ; et il passa par le pays de Benjamin, mais ils ne les trouvèrent pas.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 9.4  Et il alla par la montagne d’Éphraïm, et il alla par le pays de Salisa, mais ils ne les trouvèrent pas ; et ils allèrent par le pays de Saalim, et elles n’y étaient pas et il alla par le pays de Benjamin et ils ne les trouvèrent pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 9.4  Saül parcourut la montagne d’Ephraïm, puis le pays de Chalicha, mais ils ne trouvèrent pas ; puis ils parcoururent le pays de Chaalim sans succès, puis la contrée des Benjamites, sans trouver davantage.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 9.4  Ayant donc passé par (la montagne d’Ephraïm, et par) le pays de Salisa sans les avoir trouvées, ils parcoururent encore le pays de Salim sans les rencontrer, et le pays de Jémini sans en avoir de nouvelles.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 9.4  Ayant donc passé par la montagne d’Ephraïm, et par le pays de Salisa sans les avoir trouvées, ils parcoururent encore le pays de Salim sans les rencontrer, et le pays de Jémini sans en avoir de nouvelles.

Louis Segond 1910

1 Samuel 9.4  Il passa par la montagne d’Éphraïm et traversa le pays de Schalischa, sans les trouver ; ils passèrent par le pays de Schaalim, et elles n’y étaient pas ; ils parcoururent le pays de Benjamin, et ils ne les trouvèrent pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 9.4  Il traversa la montagne d’Ephraïm et traversa le pays de Salisa, et ils ne les trouvèrent pas ; ils traversèrent le pays de Salim, et elles n’y étaient pas ; il traversa le pays de Benjamin, et ils ne les trouvèrent pas.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 9.4  Il passa par la montagne d’Ephraïm, puis il passa par le pays de Salisa, et ils ne trouvèrent rien. Ils passèrent par le pays de Salim, mais rien. Ils passèrent par le pays de Jemini et ils ne trouvèrent rien.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 9.4  Ils traversèrent la montagne d’Éphraïm, ils traversèrent le pays de Shalisha sans rien trouver ; ils traversèrent le pays de Shaalim : elles n’y étaient pas ; ils traversèrent le pays de Benjamin sans rien trouver.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 9.4  Il passa par la montagne d’Éphraïm et traversa le pays de Schalischa, sans les trouver ; ils passèrent par le pays de Schaalim, et elles n’y étaient pas ; ils parcoururent le pays de Benjamin, et ils ne les trouvèrent pas.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 9.4  Il passe au mont d’Èphraîm. Il passe en terre de Shalisha : ils ne trouvent pas. Ils passent en terre de Sha’alîm, rien. Il passe en terre de Iemini, ils ne trouvent pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 9.4  Ils allèrent à la montagne d’Éphraïm et traversèrent le pays de Chalicha: ils ne trouvèrent rien. Ils traversèrent encore le pays de Chaalim, elles n’y étaient pas non plus. Ils parcoururent alors le pays de Benjamin sans rien trouver.

Segond 21

1 Samuel 9.4  Saül traversa la région montagneuse d’Ephraïm et le pays de Shalisha sans les trouver ; ils passèrent par le pays de Shaalim et elles n’y étaient pas ; ils parcoururent le pays de Benjamin et ils ne les trouvèrent pas.

King James en Français

1 Samuel 9.4  Il passa donc par la montagne d’Éphraïm, et il passa par le pays de Shalisha, mais ils ne les trouvèrent point; puis ils passèrent par le pays de Shaalim, et elles n’y étaient pas; ils passèrent ensuite par le pays de Benjamin, et ils ne les trouvèrent point.

La Septante

1 Samuel 9.4  καὶ διῆλθον δι’ ὄρους Εφραιμ καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Σελχα καὶ οὐχ εὗρον καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Εασακεμ καὶ οὐκ ἦν καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Ιακιμ καὶ οὐχ εὗρον.

La Vulgate

1 Samuel 9.4  et per terram Salisa et non invenissent transierunt etiam per terram Salim et non erant sed et per terram Iemini et minime reppererunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 9.4  וַיַּעֲבֹ֧ר בְּהַר־אֶפְרַ֛יִם וַיַּעֲבֹ֥ר בְּאֶֽרֶץ־שָׁלִ֖שָׁה וְלֹ֣א מָצָ֑אוּ וַיַּעַבְר֤וּ בְאֶֽרֶץ־שַׁעֲלִים֙ וָאַ֔יִן וַיַּעֲבֹ֥ר בְּאֶֽרֶץ־יְמִינִ֖י וְלֹ֥א מָצָֽאוּ׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.