Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 91.1

Comparateur biblique pour Psaumes 91.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 91.1  Psaume ou cantique, pour le jour du sabbat.

David Martin

Psaumes 91.1  Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l’ombre du Tout-Puissant.

Ostervald

Psaumes 91.1  Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 91.1  Celui qui est assis sous la protection du Très-Haut, repose à l’ombre de Schaddaï.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 91.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 91.1  Assis dans l’asile du Très-haut, on repose à l’ombre du Tout-puissant.

Bible de Lausanne

Psaumes 91.1  Celui qui habite dans l’asile du Très-Haut, passe la nuit sous l’ombre du Tout-Puissant.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 91.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 91.1  Celui qui habite dans la demeure secrète du Très-haut logera à l’ombre du Tout-puissant.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 91.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 91.1  Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut
Est logé à l’ombre du Tout-Puissant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 91.1  Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 91.1  Psaume de cantique. Pour le (Au) jour du sabbat.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 91.1  Cantique de louange de David. Celui qui habite sous l’assistance du Très-Haut * demeurera sous la protection du Dieu du Ciel.

Louis Segond 1910

Psaumes 91.1  Celui qui demeure sous l’abri du Très Haut Repose à l’ombre du Tout Puissant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 91.1  Celui qui habite dans la retraite du Très-Haut Repose à l’ombre du Tout-Puissant.

Auguste Crampon

Psaumes 91.1  Celui qui s’abrite sous la protection du Très-Haut
repose à l’ombre du Tout-Puissant.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 91.1  Heureux ( ?) qui demeure sous l’abri du Très-Haut, - qui repose à l’ombre du Tout-Puissant !

Bible de Jérusalem

Psaumes 91.1  Qui habite le secret d’Elyôn passe la nuit à l’ombre de Shaddaï,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 91.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 91.1  Celui qui demeure sous l’abri du Très-Haut Repose à l’ombre du Tout-Puissant.

Bible André Chouraqui

Psaumes 91.1  Assis au secret du Suprême, il nuite à l’ombre de Shadaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 91.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 91.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 91.1  Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant,

Segond 21

Psaumes 91.1  Celui qui habite sous l’abri du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant.

King James en Français

Psaumes 91.1  Celui qui demeure dans le lieu secret du Très-Haut logera à l’ombre du Tout-Puissant.

La Septante

Psaumes 91.1  ψαλμὸς ᾠδῆς εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου.

La Vulgate

Psaumes 91.1  psalmus cantici in die sabbati

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 91.1  יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְיֹ֑ון בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלֹונָֽן׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 91.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.