Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 91.8

Comparateur biblique pour Psaumes 91.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 91.8  Lorsque les pécheurs se seront produits au dehors comme l’herbe, et que tous ceux qui commettent l’iniquité auront paru avec éclat, ils périront dans tous les siècles :

David Martin

Psaumes 91.8  Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.

Ostervald

Psaumes 91.8  Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la punition des méchants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 91.8  Tu le contempleras seulement des yeux, et tu verras la rétribution des méchants.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 91.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 91.8  De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.

Bible de Lausanne

Psaumes 91.8  De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la récompense des méchants.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 91.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 91.8  Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 91.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 91.8  Tu regarderas seulement de tes yeux,
Et tu verras la rétribution des méchants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 91.8  Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants

Glaire et Vigouroux

Psaumes 91.8  Lorsque les pécheurs auront germé comme l’herbe, et que tous ceux qui commettent l’iniquité se seront manifestés, (ce sera) pour périr à jamais. (,)

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 91.8  Et même tu contempleras de tes yeux, * et tu verras le châtiment des pécheurs.

Louis Segond 1910

Psaumes 91.8  De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 91.8  Mais toi, tu contempleras de tes yeux Et tu verras le châtiment des méchants.

Auguste Crampon

Psaumes 91.8  De
tes yeux seulement tu regarderas,
et tu verras la rétribution des méchants.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 91.8  Tu ne feras que le voir de tes yeux, - qu’être témoin du châtiment des pécheurs !

Bible de Jérusalem

Psaumes 91.8  Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 91.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 91.8  De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.

Bible André Chouraqui

Psaumes 91.8  Tu regarderas seulement de tes yeux, et verras la rétribution des criminels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 91.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 91.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 91.8  Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants!

Segond 21

Psaumes 91.8  Ouvre seulement les yeux, et tu verras la punition des méchants.

King James en Français

Psaumes 91.8  Seulement tu contempleras avec tes yeux et tu verras la récompense des méchants.

La Septante

Psaumes 91.8  ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡς χόρτον καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ὅπως ἂν ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.

La Vulgate

Psaumes 91.8  cum exorti fuerint peccatores sicut faenum et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem ut intereant in saeculum saeculi;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 91.8  רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 91.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.