Psaumes 92.4 au bruit des grandes eaux. Les soulèvements de la mer sont admirables : mais le Seigneur qui est dans les cieux est encore plus admirable.
David Martin
Psaumes 92.4 Car, ô Éternel ! tu m’ as réjoui par tes œuvres ; je me réjouirai des œuvres de tes mains.
Ostervald
Psaumes 92.4 Sur la lyre à dix cordes et sur le luth, au son des accords de la harpe !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 92.4Sur (l’instrument à) dix cordes et sur le nebel, et par un cantique médité sur le kinnor.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 92.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 92.4aux sons du décachorde et du luth, aux accords de la harpe.
Bible de Lausanne
Psaumes 92.4sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, au son modulé de la harpe.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 92.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 92.4 Ô Éternel ! tu m’as réjoui par tes actes ; je chanterai de joie à cause des œuvres de tes mains.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 92.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 92.4 Sur l’instrument à dix cordes et sur la lyre, Aux accords de la harpe.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 92.4 Car tu me combles de joie, ô Éternel, par tes hauts faits ; je veux célébrer les œuvres de tes mains.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 92.4plus retentissants que la voix (à cause du mugissement) des grandes eaux. Les soulèvements de la mer sont admirables ; (plus) admirable est le Seigneur dans les (hauteurs des) cieux.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 92.4sur l’instrument à dix cordes, * joint au chant, et sur la harpe.
Louis Segond 1910
Psaumes 92.4(92.5) Tu me réjouis par tes œuvres, ô Éternel ! Et je chante avec allégresse l’ouvrage de tes mains.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 92.4Éternel, tu m’as rempli de joie Par la grandeur de tes œuvres ; Je célèbre avec allégresse les ouvrages de tes mains.
Auguste Crampon
Psaumes 92.4 sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, avec les accords de la harpe.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 92.4Car tes œuvres, ô Yahweh, sont ma joie, - les ouvrages de tes mains me transportent :
Bible de Jérusalem
Psaumes 92.4sur la lyre à dix cordes et la cithare, avec un murmure de harpe.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 92.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 92.4 Sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.
Bible André Chouraqui
Psaumes 92.4sur le luth, à la harpe, au murmure de la lyre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 92.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 92.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 92.4avec la lyre et la cithare, sur un fond de harpe.
Segond 21
Psaumes 92.4 sur l’instrument à dix cordes, sur le luth et au son de la harpe.
King James en Français
Psaumes 92.4 Car toi, SEIGNEUR, tu m’as rendu joyeux par ton œuvre; je triompherai dans les œuvres de tes mains.