Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 92.8

Comparateur biblique pour Psaumes 92.8

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 92.8  Mais toi, ô Éternel ! tu es haut élevé à toujours.

Ostervald

Psaumes 92.8  Que les méchants croissent comme l’herbe et que tous les ouvriers d’iniquité fleurissent, pour être détruits à jamais.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 92.8  Pendant que les impies croissent comme l’herbe, que les ouvriers d’iniquité fleurissent, c’est pour les anéantir à jamais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 92.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 92.8  Que les impies lèvent comme la plante, et que tous les méchants fleurissent, c’est pour être détruits à jamais.

Bible de Lausanne

Psaumes 92.8  Lorsque les méchants poussent des jets comme l’herbe et que tous ceux qui pratiquent l’iniquité fleurissent, c’est pour être détruits à toujours ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 92.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 92.8  Mais toi, Éternel ! tu es haut élevé pour toujours.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 92.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 92.8  Quand les méchants poussent comme l’herbe,
Et que fleurissent tous les ouvriers d’iniquité,
C’est pour être détruits à jamais.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 92.8  Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sublime ;

Glaire et Vigouroux

Psaumes 92.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 92.8  Lorsque les pécheurs auront germé comme l’herbe, * et que tous ceux qui commettent l’iniquité se seront manifestés, ce sera pour périr à jamais. *

Louis Segond 1910

Psaumes 92.8  (92.9) Mais toi, tu es le Très Haut, À perpétuité, ô Éternel !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 92.8  Mais toi, ô Éternel, tu es éternellement le Très-Haut.

Auguste Crampon

Psaumes 92.8  Quand les méchants croissent comme l’herbe,
et que fleurissent tous ceux qui font le mal,
c’est pour être exterminés à jamais.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 92.8  tandis que toi, ô Yahweh, tu es élevé à tout jamais ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 92.8  S’ils poussent comme l’herbe, les impies, s’ils fleurissent, tous les malfaisants, c’est pour être abattus à jamais,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 92.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 92.8  Si les méchants croissent comme l’herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C’est pour être détruits à jamais.

Bible André Chouraqui

Psaumes 92.8  tous les ouvriers de fraude croissent pour être exterminés à jamais.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 92.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 92.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 92.8  Si les méchants poussent comme l’herbe, si les malfaisants prospèrent, c’est pour être détruits à jamais,

Segond 21

Psaumes 92.8  Si les méchants poussent comme l’herbe, si tous ceux qui commettent l’injustice sont florissants, c’est pour être détruits à perpétuité.

King James en Français

Psaumes 92.8  Mais toi, SEIGNEUR, tu es haut élevé pour toujours.

La Septante

Psaumes 92.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 92.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 92.8  (92.7) בִּפְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים׀ כְּמֹ֥ו עֵ֗שֶׂב וַ֭יָּצִיצוּ כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן לְהִשָּֽׁמְדָ֥ם עֲדֵי־עַֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 92.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.