Comparateur biblique pour Psaumes 94.18
David Martin
Psaumes 94.18 Si j’ai dit : Mon pied a glissé ; ta bonté, ô Éternel ! m’a soutenu.
Ostervald
Psaumes 94.18 Lorsque j’ai dit : Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m’a soutenu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 94.18 Lorsque je disais : Mon pied chancelle, ta bonté, ô Iehovah ! me soutenait.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 94.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 94.18 Si je dis : Mon pied chancelle ; alors ta grâce, Éternel, vient me soutenir.
Bible de Lausanne
Psaumes 94.18 Lorsque j’ai dit : Le pied me glisse ; ta grâce, ô Dieu ! m’a soutenu.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 94.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 94.18 Si j’ai dit : Mon pied glisse, ta bonté, Ô Éternel ! m’a soutenu.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 94.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 94.18 Quand je disais : Mon pied glisse !
Ta bonté, ô Éternel, m’a soutenu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 94.18 Lorsque je dis : « Mon pied va chanceler », ta grâce, Éternel, vient me soutenir.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 94.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 94.18 Si je disais: Mon pied a été ébranlé, * Votre miséricorde, Seigneur, me soutenait.
Louis Segond 1910
Psaumes 94.18 Quand je dis : Mon pied chancelle ! Ta bonté, ô Éternel ! Me sert d’appui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 94.18 Quand je disais : « Mon pied chancelle » — Ta bonté, ô Éternel, m’a soutenu !
Auguste Crampon
Psaumes 94.18 Quand je dis : « Mon pied chancelle,?»
ta bonté, Yahweh, me soutient.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 94.18 Mais dès que je dis seulement : “Mon pied chancelle”, - aussitôt ta bonté, ô Yahweh, vient me soutenir ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 94.18 Quand je dis : "Mon pied chancelle", ton amour, Yahvé, me soutient ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 94.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 94.18 Quand je dis : Mon pied chancelle ! Ta bonté, ô Éternel ! me sert d’appui.
Bible André Chouraqui
Psaumes 94.18 Si je dis : « Mon pied chancelle », ton chérissement, IHVH-Adonaï, me restaure.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 94.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 94.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 94.18 À peine ai-je dit: “Mes pieds chancellent! ” ta grâce, Seigneur, m’a raffermi.
Segond 21
Psaumes 94.18 Quand je dis : « Mon pied est en train de glisser », ta bonté, Éternel, me sert d’appui.
King James en Français
Psaumes 94.18 Lorsque j’ai dit: Mon pied glisse, ta miséricorde, ô SEIGNEUR, m’a soutenu.
La Septante
Psaumes 94.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 94.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 94.18 אִם־אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֝הוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 94.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.