Psaumes 95.1 Cantique pour David, qui fut chanté lorsqu’on bâtissait la maison de Dieu après la captivité. Chantez au Seigneur un cantique nouveau : chantez au Seigneur, peuples de toute la terre.
David Martin
Psaumes 95.1 Venez, chantons à l’Éternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.
Ostervald
Psaumes 95.1 Venez, chantons à l’Éternel ; jetons des cris de joie au rocher de notre salut.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 95.1Allons, chantons pour Iehovah, faisons éclater notre chant pour le rocher de notre salut.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 95.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 95.1Venez, élevons nos chants à l’Éternel, et nos cris d’allégresse à notre rocher sauveur !
Bible de Lausanne
Psaumes 95.1Venez, poussons des cris de joie vers l’Éternel, des acclamations vers le rocher de notre salut !
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 95.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 95.1 Venez, chantons à haute voix à l’Éternel ; poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut !
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 95.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 95.1 Venez, chantons à l’Éternel, Jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 95.1 Allons, glorifions le Seigneur par nos chants, acclamons le Rocher de notre salut !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 95.1Cantique à David lui-même. Lorsqu’on bâtissait la maison après la captivité. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; chantez au Seigneur, (habitants de) toute la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 95.1Cantique de louange, de David: Venez, réjouissons-nous devant le Seigneur; * poussons des cris de joie vers Dieu, notre Sauveur.
Louis Segond 1910
Psaumes 95.1 Venez, chantons avec allégresse à l’Éternel ! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 95.1Venez, chantons avec allégresse en l’honneur de l’Éternel ; Jetons des cris de joie Vers celui qui est notre rocher, notre salut.
Auguste Crampon
Psaumes 95.1 Venez, chantons avec allégresse à Yahweh ! Poussons des cris de joie vers le Rocher de notre salut !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 95.1Venez, acclamons Yahweh, - acclamons le rocher où nous trouvons le salut,
Bible de Jérusalem
Psaumes 95.1Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 95.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 95.1 Venez, chantons avec allégresse à l’Éternel ! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.
Bible André Chouraqui
Psaumes 95.1Allez, jubilons en IHVH-Adonaï ; acclamons le roc de notre salut !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 95.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 95.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 95.1Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve!
Segond 21
Psaumes 95.1 Venez, crions de joie en l’honneur de l’Éternel, poussons des cris de joie en l’honneur du rocher de notre salut !
King James en Français
Psaumes 95.1 Ô venez, chantons au SEIGNEUR; faisons entendre un joyeux retentissement au rocher de notre salut.