Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 95.10

Comparateur biblique pour Psaumes 95.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 95.10  dites parmi les nations, Que le Seigneur a établi son règne suprême. Car il a affermi toute la terre, qui ne sera point ébranlée ; il jugera les peuples selon l’équité.

David Martin

Psaumes 95.10  J’ai été ennuyé de cette génération durant quarante ans, et j’ai dit : c’est un peuple dont le cœur s’égare ; et ils n’ont point connu mes voies ;

Ostervald

Psaumes 95.10  Pendant quarante ans j’eus cette génération en dégoût, et je dis : C’est un peuple dont le cœur s’égare ; ils n’ont point connu mes voies.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 95.10  Quarante ans j’ai eu du dégoût pour cette génération ; je dis : C’est un peuple au cœur égaré, et ils n’ont pas reconnu mes voies.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 95.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 95.10  Quarante années j’eus cette race en dégoût, et je dis : « C’est un peuple qui a le cœur égaré, et qui ne connaît pas mes voies. »

Bible de Lausanne

Psaumes 95.10  Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût, et je dis : C’est un peuple dont le cœur s’égare ; ils n’ont point connu mes voies.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 95.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 95.10  quarante ans j’ai eu cette génération en dégoût, et j’ai dit : C’est un peuple dont le cœur s’égare, et ils n’ont point connu mes voies,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 95.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 95.10  Quarante ans j’ai eu en dégoût une telle génération !
Et j’ai dit : C’est un peuple dont le cœur s’égare,
Et ils n’ont point connu mes voies.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 95.10  Pendant quarante ans j’étais écœuré de cette génération, et je disais : « C’est un peuple au cœur égaré, qui ne veut pas connaître mes voies. »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 95.10  Dites parmi les nations que le Seigneur a établi son règne. Car il a affermi toute (le globe de toute) la terre, qui ne sera point ébranlée ; il jugera les peuples selon l’équité.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 95.10  Pendant quarante ans Je fus irrité contre cette génération; * et Je dis: Leur coeur ne cesse de s’égarer.

Louis Segond 1910

Psaumes 95.10  Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût, Et je dis : C’est un peuple dont le cœur est égaré ; Ils ne connaissent pas mes voies.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 95.10  Pendant quarante ans, j’eus cette génération en dégoût, Et je dis : « C’est un peuple dont le cœur s’égare ; Il ne veut pas connaître mes desseins. »

Auguste Crampon

Psaumes 95.10  Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût,
et je dis : C’est un peuple au cœur égaré ;
et ils n’ont pas connu mes voies.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 95.10  Quarante années durant, cette génération me fut à charge, - et je me dis : “C’est un peuple au cœur égaré, - ils ne connaissaient pas mes voies !”

Bible de Jérusalem

Psaumes 95.10  Quarante ans cette génération m’a dégoûté et je dis : Toujours ces cœurs errants, ces gens-là n’ont pas connu mes voies.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 95.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 95.10  Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût, Et je dis : C’est un peuple dont le cœur est égaré ; Ils ne connaissent pas mes voies.

Bible André Chouraqui

Psaumes 95.10  Quarante ans j’abhorrai l’âge et je dis : Un peuple errant de cœur, eux, ils n’ont pas pénétré mes routes,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 95.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 95.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 95.10  Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies.

Segond 21

Psaumes 95.10  Pendant 40 ans j’ai eu cette génération en dégoût et j’ai dit : « C’est un peuple dont le cœur s’égare, ils ne connaissent pas mes voies. »

King James en Français

Psaumes 95.10  Pendant quarante ans j’ai été attristé par cette génération, et j’ai dit: C’est un peuple dont le cœur s’égare, et ils n’ont pas connu mes chemins.

La Septante

Psaumes 95.10  εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὁ κύριος ἐβασίλευσεν καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι.

La Vulgate

Psaumes 95.10  dicite in gentibus quia Dominus regnavit etenim correxit orbem qui non movebitur iudicabit populos in aequitate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 95.10  אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה׀ אָ֘ק֤וּט בְּדֹ֗ור וָאֹמַ֗ר עַ֤ם תֹּעֵ֣י לֵבָ֣ב הֵ֑ם וְ֝הֵ֗ם לֹא־יָדְע֥וּ דְרָכָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 95.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.