Psaumes 95.6 Il ne voit devant lui que gloire et que sujets de louanges : la sainteté et la magnificence éclatent dans son saint lieu.
David Martin
Psaumes 95.6 Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et mettons-nous à genoux devant l’Éternel qui nous a faits.
Ostervald
Psaumes 95.6 Venez, prosternons-nous, inclinons-nous ; fléchissons les genoux devant l’Éternel qui nous a faits.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 95.6Venez, agenouillons-nous, prosternons-nous, fléchissons le genou devant Iehovah, notre créateur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 95.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 95.6Venez, adorons et nous prosternons, et nous agenouillons devant l’Éternel, notre créateur !
Bible de Lausanne
Psaumes 95.6Entrez, prosternons-nous et courbons-nous, agenouillons-nous devant la face de l’Éternel qui nous a faits ;
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 95.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 95.6 adorons et inclinons-nous, agenouillons-nous devant l’Éternel qui nous a faits !
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 95.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 95.6 Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, Ployons les genoux devant l’Éternel qui nous a faits !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 95.6 Venez ! nous voulons nous prosterner, nous incliner, ployer les genoux devant l’Éternel, notre créateur.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 95.6La louange et la splendeur (beauté) sont devant lui ; la sainteté et la magnificence dans son sanctuaire (lieu de sa sanctification, note).
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 95.6Venez, adorons et prosternons-nous, * et pleurons devant le Seigneur qui nous a faits;
Louis Segond 1910
Psaumes 95.6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l’Éternel, notre créateur !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 95.6Venez, prosternons-nous, inclinons-nous ; Fléchissons les genoux devant l’Éternel qui nous a créés.
Auguste Crampon
Psaumes 95.6 Venez, prosternons-nous et adorons, fléchissons le genou devant Yahweh, notre Créateur.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 95.6Venez, adorons et prosternons-nous, - fléchissons le genou devant Yahweh notre créateur.
Bible de Jérusalem
Psaumes 95.6Entrez, courbons-nous, prosternons-nous ; à genoux devant Yahvé qui nous a faits !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 95.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 95.6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l’Éternel, notre créateur !
Bible André Chouraqui
Psaumes 95.6Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et plions genoux face à IHVH-Adonaï, notre auteur !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 95.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 95.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 95.6Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits.
Segond 21
Psaumes 95.6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, plions le genou devant l’Éternel, notre créateur,
King James en Français
Psaumes 95.6 Ô venez, adorons et inclinons-nous; agenouillons-nous devant le SEIGNEUR notre créateur.