Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 96.7

Comparateur biblique pour Psaumes 96.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 96.7  Que tous ceux-là soient confondus qui adorent les ouvrages de sculpture, et qui se glorifient dans leurs idoles : adorez-le, vous tous qui êtes ses anges.

David Martin

Psaumes 96.7  Familles des peuples rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force.

Ostervald

Psaumes 96.7  Rendez à l’Éternel, familles des peuples, rendez à l’Éternel la gloire et la force !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 96.7  Attribuez à Iehovah, races des peuples, attribuez à Iehovah l’honneur et la puissance.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 96.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 96.7  Tribus des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel l’honneur et la louange !

Bible de Lausanne

Psaumes 96.7  Rendez à l’Éternel, familles des peuples, rendez à l’Éternel la gloire et la force :

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 96.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 96.7  Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 96.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 96.7  Rendez à l’Éternel, familles des peuples,
Rendez à l’Éternel gloire et puissance !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 96.7  Célébrez l’Éternel, groupes de nations, célébrez sa gloire et sa puissance.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 96.7  Qu’ils soient confondus tous ceux qui adorent les (des) images sculptées (taillées au ciseau), et qui se glorifient dans leurs idoles (simulacres). Adorez-le, vous tous ses anges.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 96.7  Offrez au Seigneur, familles des nations, offrez au Seigneur la gloire et l’honneur; *

Louis Segond 1910

Psaumes 96.7  Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 96.7  Rendez à l’Éternel, familles des peuples. Rendez à l’Éternel la gloire et l’honneur !

Auguste Crampon

Psaumes 96.7  Rendez à Yahweh, famille des peuples,
rendez à Yahweh gloire et puissance !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 96.7  Rendez donc à Yahweh, ô familles des peuples, - rendez à Yahweh gloire et honneur,

Bible de Jérusalem

Psaumes 96.7  Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 96.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 96.7  Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur !

Bible André Chouraqui

Psaumes 96.7  Offrez à IHVH-Adonaï, clans des peuples, offrez à IHVH-Adonaï gloire, énergie !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 96.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 96.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 96.7  Venez, tribus et peuples, pour l’offrande au Seigneur, retournez au Seigneur la gloire et la puissance!

Segond 21

Psaumes 96.7  Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel gloire et honneur !

King James en Français

Psaumes 96.7  Rendez au SEIGNEUR, ô vous familles des peuples, rendez au SEIGNEUR gloire et puissance.

La Septante

Psaumes 96.7  αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 96.7  confundantur omnes qui adorant sculptilia qui gloriantur in simulacris suis adorate eum omnes angeli eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 96.7  הָב֣וּ לַ֭יהוָה מִשְׁפְּחֹ֣ות עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּבֹ֥וד וָעֹֽז׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 96.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.