Psaumes 98.4 et que la majesté du Roi suprême éclate dans son amour pour la justice. Vous nous avez marqué une conduite très-droite : vous avez exercé la justice et le jugement dans Jacob.
David Martin
Psaumes 98.4 Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l’Éternel, faites retentir vos cris, chantez de joie, et psalmodiez.
Ostervald
Psaumes 98.4 Vous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l’Éternel ; éclatez en cris de joie, et chantez !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 98.4Entonnez à Iehovah (des chants) tous les habitants de la terre ; éclatez en jubilations et faites résonner (vos instruments).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 98.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 98.4Terres, élevez toutes à l’Éternel vos acclamations ! faites retentir vos cris de joie et vos accords !
Bible de Lausanne
Psaumes 98.4Poussez des acclamations vers l’Éternel, toute la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 98.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 98.4 Poussez des cris de joie vers l’Éternel, toute la terre ; éclatez d’allégresse, et exultez avec chant de triomphe, et psalmodiez !
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 98.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 98.4 Jetez des cris de réjouissance à l’Éternel, toute la terre ; Éclatez, criez de joie, psalmodiez ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 98.4 Acclamez l’Éternel, toute la terre, entonnez des cantiques, chantez des hymnes !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 98.4et (que) l’honneur du (d’un) roi est d’aimer la justice. Vous avez marqué les directions à suivre ; vous avez exercé la justice et le jugement dans Jacob.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 98.4Acclamez Dieu, terre entière; * chantez, et tressaillez de joie, et jouez des instruments.
Louis Segond 1910
Psaumes 98.4 Poussez vers l’Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre ! Faites éclater votre allégresse, et chantez !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 98.4Habitants de la terre, Faites tous monter vos acclamations jusqu’à l’Éternel ; Éclatez en cris de joie, et psalmodiez !
Auguste Crampon
Psaumes 98.4 Poussez vers Yahweh des cris de joie, vous, habitants de toute la terre, faites éclater votre allégresse au son des instruments !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 98.4Acclamez donc Yahweh par toute la terre, - éclatez en jubilations et chantez,
Bible de Jérusalem
Psaumes 98.4Acclamez Yahvé, toute la terre, éclatez en cris de joie !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 98.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 98.4 Poussez vers l’Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre ! Faites éclater votre allégresse, et chantez !
Bible André Chouraqui
Psaumes 98.4Acclamez IHVH-Adonaï, toute la terre ; éclatez, retentissez, chantez !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 98.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 98.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 98.4Acclamez le Seigneur, toute la terre, éclatez en cris de joie!
Segond 21
Psaumes 98.4 Poussez des cris de joie en l’honneur de l’Éternel, habitants de toute la terre ! Faites éclater votre allégresse et chantez !
King James en Français
Psaumes 98.4 Toute la terre, faites entendre un joyeux retentissement au SEIGNEUR, écriez-vous, et réjouissez-vous, et chantez des louanges.