Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Quotidien
Dictionnaire encyclopédique de la Bible de Augustin Calmet Westphal

Donnez-nous notre pain quotidien, ou de tous les jours. Le texte latin de saint. Luc (Luc 11.5), lit : Panem nostvunt quotidianum ; mais celui de saint Matthieu (Matthieu 6.11) porte : Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie. Le terme grec epiousios, dont les évangélistes se sont servis, peut signifier on supersubstantialis, ou sufficiens, ou futurus, crastinus. Saint Jérôme remarque que l’Évangile hébreu dont se servaient les Nazaréens portait machus, qui signifie le lendemain, ou le temps futur : Donnez-nous notre pain, la nourriture nécessaire pour nous sustenter demain, à l’avenir. Nous nous remettons pour l’avenir à votre Providence, du soin de notre nourriture. Théophylacte et Suidas : Donnez-nous notre pain suffisant, la nourriture dont nous avons besoin : epiousios en cet endroit est opposé à periousios, superflu. Ceux qui soutiennent la leçon qui porte supersubstantialem soutiennent que les chrétiens dans cette prière ne demandent pas à Dieu la nourriture du corps, mais celle de l’âme, la connaissance de la volonté de Dieu, sa parole, sa grâce, la sainte Eucharistie.